Skip to main content

VERSO 18

Text 18

Texto

Texto

sva-mātuḥ svinna-gātrāyā
visrasta-kabara-srajaḥ
dṛṣṭvā pariśramaṁ kṛṣṇaḥ
kṛpayāsīt sva-bandhane
sva-mātuḥ svinna-gātrāyā
visrasta-kabara-srajaḥ
dṛṣṭvā pariśramaṁ kṛṣṇaḥ
kṛpayāsīt sva-bandhane

Sinônimos

Palabra por palabra

sva-mātuḥ — de Sua própria mãe (Yaśodādevī, a mãe de Kṛṣṇa); svinna-gātrāyāḥ — quando Kṛṣṇa viu que Sua mãe transpirava copiosamente devido ao esforço excessivo; visrasta — caíam; kabara — de seu cabelo; srajaḥ — cujas flores; dṛṣṭvā — vendo a condição de Sua mãe; pariśramam — Ele pôde entender que ela ficara exausta e sentia-se cansada; kṛṣṇaḥ — a Suprema Personalidade de Deus; kṛpayā — por Sua imotivada misericórdia para com Sua devota e mãe; āsīt — concordou; sva-bandhane — em amarrá-lO.

sva-mātuḥ — de Su propia madre (Yaśodādevī, la madre de Kṛṣṇa); svinna-gātrāyāḥ — cuando Kṛṣṇa vio a Su madre cubierta de sudor debido a su infructuoso esfuerzo; visrasta — caían; kabara — de sus cabellos; srajaḥ — de quien las flores; dṛṣṭvā — al ver el estado de Su madre; pariśramam — Se dio cuenta de que había hecho un esfuerzo excesivo y se encontraba cansada; kṛṣṇaḥ — la Suprema Personalidad de Dios; kṛpayā — por Su misericordia sin causa para con Su devota y madre; āsīt — consintió; sva-bandhane — en atarle.

Tradução

Traducción

Devido ao árduo esforço empreendido por mãe Yaśodā, todo o seu corpo ficou coberto pela transpiração, as flores caíram de seu cabelo e seu penteado se desfez. Ao ver Sua mãe tão fatigada, a criança Kṛṣṇa teve misericórdia dela e Se deixou amarrar.

Con el intenso esfuerzo que realizaba, madre Yaśodā tenía todo el cuerpo empapado en sudor, y las flores y la peineta se le desprendían de los cabellos. Al ver la fatiga de Su madre, el niño Kṛṣṇa fue misericordioso con ella y consintió en ser atado.

Comentário

Significado

SIGNIFICADO—Quando, por fim, mãe Yaśodā e as outras senhoras viram que Kṛṣṇa, embora decorado com muitas pulseiras e joias, não podia ser amarra­do nem mesmo com todas as cordas disponíveis na casa, elas concluí­ram que Kṛṣṇa era tão afortunado que nenhuma condição material poderia amarrá-lO. Assim, desistiram da ideia de amarrá-lO. Mas na competição entre Kṛṣṇa e Seu devoto, Kṛṣṇa às vezes concorda em sair derrotado. Assim, a energia interna de Kṛṣṇa, yogamāyā, foi acionada, e Kṛṣṇa concordou em ser amarrado por mãe Yaśodā.

Madre Yaśodā y las demás gopīs, cuando vieron finalmente que Kṛṣṇa, aunque adornado con muchas pulseras, alhajas y joyas, no podía ser atado ni siquiera con todas las cuerdas de la casa, llegaron a la conclusión de que Kṛṣṇa era tan afortunado que ningún condicionamiento material podía atarle. Entonces abandonaron la idea de atarle. No obstante, en la competición que establece con Su devoto, Kṛṣṇa a veces consiente en ser vencido. Así entró en acción la energía interna de Kṛṣṇa, yoga-māyā, y Kṛṣṇa consintió en ser atado por madre Yaśodā.