Skip to main content

VERSO 15

ТЕКСТ 15

Texto

Текст

tad dāma badhyamānasya
svārbhakasya kṛtāgasaḥ
dvy-aṅgulonam abhūt tena
sandadhe ’nyac ca gopikā
тад да̄ма бадхйама̄насйа
сва̄рбхакасйа кр̣та̄гасах̣
двй-ан̇гулонам абхӯт тена
сандадхе ’нйач ча гопика̄

Sinônimos

Пословный перевод

tat dāma — aquela corda usada para amarrar; badhyamānasya — que estava sendo amarrado por mãe Yaśodā; sva-arbhakasya — do seu próprio filho; kṛta-āgasaḥ — que era desobediente; dvi-aṅgula — dois dedos; ūnam — curta; abhūt — tornou-se; tena — àquela corda; sandadhe — juntou; anyat ca — outra corda; gopikā — mãe Yaśodā.

тат да̄ма — та (прочная веревка); бадхйама̄насйа — связываемого (матушкой Яшодой); сва-арбхакасйа — своего сына; кр̣та- а̄гасах̣ — совершившего проступок; дви-ан̇гула — на два пальца; ӯнам — недостающая; абхӯт — стала; тена — той (веревкой); сандадхе — соединила; анйат ча — другую (веревку); гопика̄ — матушка Яшода.

Tradução

Перевод

Quando tentava amarrar a criança desobediente, mãe Yaśodā viu que a corda era curta, faltando-lhe no comprimento a distância equi­valente à largura de dois dedos. Assim, ela pegou outra corda e a emendou com a primeira.

Пытаясь связать напроказившего ребенка, матушка Яшода увидела, что веревка оказалась на ширину двух пальцев короче, чем надо. Тогда, чтобы удлинить ее, она принесла еще одну веревку.

Comentário

Комментарий

SIGNIFICADO—Eis a primeira etapa em que Kṛṣṇa mostra Sua potência ilimitada a mãe Yaśodā quando ela tentou amarrá-lO: a corda era muito curta. O Senhor já apresentara Sua potência ilimitada matando Pūtanā, Śakaṭāsura e Tṛṇāvarta. Agora, Kṛṣṇa manifestava outro vibhūti, ou exibição de potência, a mãe Yaśodā. “A menos que Eu concor­de”, Kṛṣṇa desejava mostrar, “não podes amarrar-Me”. Assim, em­bora mãe Yaśodā, em sua tentativa de amarrar Kṛṣṇa, amarrasse uma corda após a outra, ela fracassava por fim. Quando Kṛṣṇa concordou, entretanto, ela foi exitosa. Em outras palavras, a pessoa deve ter amor transcendental por Kṛṣṇa, mas isso não significa que ela possa controlar Kṛṣṇa. Quando Kṛṣṇa está satisfeito com o serviço devocional de alguém, Ele próprio faz tudo. Sevonmukhe hi jihvādau svayam eva sphuraty adaḥ. Ele revela mais e mais ao devoto à me­dida que o devoto avança em serviço. Jihvādau: Esse serviço começa com a língua, cantando e comendo kṛṣṇa-prasāda.

Когда матушка Яшода попыталась Его связать, Кришна, являя Свое безграничное могущество, прежде всего сделал так, что веревка оказалась слишком короткой. Господь уже показал Свое беспредельное могущество, убив Путану, Шакатасуру и Тринаварту. А теперь Кришна продемонстрировал матушке Яшоде другое вибхути, проявление Своего могущества. «Если Я не соглашусь на это, — хотел показать ей Кришна, — ты не сможешь Меня связать». Поэтому, хотя матушка Яшода в своих попытках связать Кришну связывала друг с другом одну веревку за другой, у нее ничего не получалось. Но, когда Кришна согласился на это, ей удалось Его связать. Иными словами, человек может испытывать трансцендентную любовь к Кришне, однако это еще не значит, что он сможет управлять Кришной. Только когда Кришна доволен чьим-либо преданным служением, Он делает все Сам. Севонмукхе хи джихва̄дау свайам эва спхуратй адах̣. По мере того как преданный совершенствуется в своем служении, Кришна открывает Себя ему все больше и больше. Джихва̄дау: это служение начинается с языка, то есть с воспевания Кришны и принятия прасада Кришны.

ataḥ śrī-kṛṣṇa-nāmādi
na bhaved grāhyam indriyaiḥ
sevonmukhe hi jihvādau
svayam eva sphuraty adaḥ
атах̣ ш́рӣ-кр̣шн̣а-на̄ма̄ди
на бхавед гра̄хйам индрийаих̣
севонмукхе хи джихва̄дау
свайам эва спхуратй адах̣

(Bhakti-rasāmṛta-sindhu 1.2.234)

(Бхакти-расамрита-синдху, 1.2.234)