Skip to main content

VERSO 20

STIH 20

Texto

Tekst

tyaktvā karma-phalāsaṅgaṁ
nitya-tṛpto nirāśrayaḥ
karmaṇy abhipravṛtto ’pi
naiva kiñcit karoti saḥ
tyaktvā karma-phalāsaṅgaṁ
nitya-tṛpto nirāśrayaḥ
karmaṇy abhipravṛtto ’pi
naiva kiñcit karoti saḥ

Sinônimos

Synonyms

tyaktvā — tendo abandonado; karma-phala-āsaṅgam — apego a resultados fruitivos; nitya — sempre; tṛptaḥ — estando satisfeito; nirāśrayaḥ — sem nenhum abrigo; karmaṇi — em atividade; abhipravṛttaḥ — estando completamente ocupado; api — apesar de; na — não; eva — decerto; kiñcit — coisa alguma; karoti — faz; saḥ — ele.

tyaktvā – ostavivši; karma-phala-āsaṅgam – vezanost za plodonosne rezultate; nitya – uvijek; tṛptaḥ – zadovoljan; nirāśrayaḥ – bez ikakva utočišta; karmaṇi – djelovanjem; abhipravṛttaḥ – potpuno zaokupljen; api – unatoč tome; na – ne; eva – zacijelo; kiñcit – bilo što; karoti – radi; saḥ – on.

Tradução

Translation

Abandonando todo o apego aos resultados de suas atividades, sempre satisfeito e independente, ele não executa nenhuma ação fruitiva, embora ocupado em vários tipos de empreendimentos.

Ostavljajući svu vezanost za rezultate svojih djelatnosti, uvijek zadovoljan i neovisan, ne vrši plodonosne djelatnosti, iako djeluje na razne načine.

Comentário

Purport

Esta liberdade do cativeiro das ações só é possível na consciência de Kṛṣṇa, quando se faz tudo para satisfazer Kṛṣṇa. Quem é consciente de Kṛṣṇa age por puro amor à Suprema Personalidade de Deus, e por isso não se apega aos resultados da ação. Ele nem mesmo está preocupado com sua manutenção pessoal, pois Kṛṣṇa Se encarrega de tudo. Tampouco está ansioso por conseguir mais coisas, ou em proteger as coisas que já estão em sua posse. Ele cumpre seu dever da melhor forma que lhe é possível e deixa tudo a critério de Kṛṣṇa. Quem é assim desapegado está sempre livre dos bons ou maus efeitos das reações; é como se não estivesse fazendo nada. Isto caracteriza akarma, ou ações sem reações fruitivas. Qualquer outra ação, portanto, desprovida de consciência de Kṛṣṇa, ata o trabalhador, e este é o verdadeiro aspecto de vikarma, como anteriormente já se explicou.

SMISAO: Ova sloboda od ropstva uzrokovanog djelovanjem moguća je samo u svjesnosti Kṛṣṇe, kada osoba sve radi za Kṛṣṇu. Osoba svjesna Kṛṣṇe djeluje iz čiste ljubavi prema Svevišnjoj Božanskoj Osobi i zato je ne privlače rezultati djelovanja. Nije vezana čak ni za svoje uzdržavanje, jer sve prepušta Kṛṣṇi. Ne želi pribaviti stvari za sebe, niti sačuvati svoju imovinu. Obavlja svoju dužnost najbolje što može i sve prepušta Kṛṣṇi. Takva nevezana osoba uvijek je oslobođena posljedica dobrih ili loših djela, kao da nije ništa učinila. To je znak akarme, djelovanja koje ne donosi plodonosne posljedice. Svaka druga djelatnost koja nije izvršena u svjesnosti Kṛṣṇe vezuje njezina vršitelja. To je pravo značenje vikarme, kao što je ovdje objašnjeno.