Skip to main content

TEKST 9

VERŠ 9

Tekst

Verš

atha cittaṁ samādhātuṁ
na śaknoṣi mayi sthiram
abhyāsa-yogena tato
mām icchāptuṁ dhanañ-jaya
atha cittaṁ samādhātuṁ
na śaknoṣi mayi sthiram
abhyāsa-yogena tato
mām icchāptuṁ dhanañ-jaya

Synonyms

Synonyma

atha – jeśli, zatem; cittam – umysł; samādhātum – skupić; na – nie; śaknoṣi – jesteś w stanie; mayi – na Mnie; sthiram – trwale; abhyāsa-yogena – przez praktykę służby oddania; tataḥ – zatem; mām – Mnie; icchā – pragnie; āptum – osiągnąć; dhanam-jaya – O Arjuno, zdobywco bogactw.

atha — ak; cittam — myseľ; samādhātum — upnúť; na — nie; śaknoṣi — schopný; mayi — na Mňa; sthiram — plne; abhyāsa-yogena — vykonávaním oddanej služby; tataḥ — potom; mām — Mňa; icchā — túžba; āptum — získať; dhanam-jaya — ó, dobyvateľ bohatstva, ó, Arjuna.

Translation

Překlad

Mój drogi Arjuno, zdobywco bogactw, jeśli nie jesteś w stanie skoncentrować się na Mnie bez przeszkód, przestrzegaj wobec tego regulujących zasad bhakti-yogi. W ten sposób rozwiniesz pragnienie by Mnie osiągnąć.

Môj milý Arjuna, ó, dobyvateľ bohatstva, ak na Mňa nedokážeš upnúť svoju myseľ, dodržiavaj regulatívne zásady bhakti-yogy. Takto rozvinieš túžbu ku Mne dospieť.

Purport

Význam

ZNACZENIE:
 
Werset ten wspomina o dwóch procesach bhakti-yogi. Pierwszy odnosi się do tych, którzy faktycznie rozwinęli przywiązanie do Kṛṣṇy, Najwyższej Osoby Boga, poprzez miłość transcendentalną. Drugi proces jest dla tych, którzy jeszcze nie rozwinęli takiego przywiązania poprzez miłość transcendentalną. Dla tej drugiej klasy istnieje wiele zasad i przepisów, których należy przestrzegać, aby ostatecznie rozwinąć stan przywiązania do Kṛṣṇy.

V tomto verši sa hovorí o dvoch spôsoboch bhakti-yogy. Prvá metóda je pre tých, ktorí už vyvinuli transcendentálnu lásku ku Kṛṣṇovi, Najvyššej Božskej Osobnosti, a sú k Nemu pripútaní. A druhá metóda je pre tých, ktorí toto láskyplné puto k Najvyššej Osobe nevyvinuli. Pre oddaných, ktorí patria do tejto skupiny, existuje mnoho pravidiel a predpisov, a ak sa podľa nich riadia, povznesú sa na úroveň, na ktorej budú priťahovaní ku Kṛṣṇovi.

Bhakti-yoga jest oczyszczaniem zmysłów. W obecnym momencie, w życiu materialnym, nasze zmysły są bardzo nieczyste, gdyż zajęte są samozadowalaniem. Mogą one zostać oczyszczone przez praktykę bhakti-yogi. A w stanie oczyszczonym wchodzą one w bezpośredni kontakt z Najwyższym Panem. W tym materialnym życiu mogę służyć jakiemuś panu, ale nie służę mu z prawdziwą miłością. Moim celem jest zdobycie pieniędzy. Również ów pan nie kieruje się miłością; po prostu przyjmuje ode mnie służbę i płaci mi. Więc nie ma tu mowy o miłości. Ale w życiu duchowym należy wznieść się do czystego stanu miłości. Taki stan miłości można osiągnąć przez praktykę służby oddania pełnionej obecnymi zmysłami.

Bhakti-yoga očisťuje zmysly. Naše zmysly sú v súčasnej hmotnej existencii nečisté, pretože sú pohrúžené do zmyslového pôžitku. Vykonávaním bhakti-yogy sa však zmysly môžu očistiť a vo svojej čistej podobe môžu nadviazať bezprostredný vzťah s Najvyšším Pánom. V tomto hmotnom svete možno niekomu slúžime len preto, aby sme dostali zaplatené; nerobíme to z lásky. Ani zamestnávateľ nás nemá príliš v láske, prijíma našu službu a platí nám za ňu. Nie je to teda otázka lásky. V duchovnom živote sa však musíme povzniesť do stavu čistej lásky, ktorý môžeme dosiahnuť oddanou službou našimi súčasnými zmyslami.

Teraz ta miłość do Boga istnieje w każdym sercu w stanie uśpionym i manifestuje się ona na różne sposoby, ale jest zanieczyszczona przez obcowanie z materią. Aby obudzić tę drzemiącą w nas naturalną miłość do Kṛṣṇy, musimy oczyścić nasze serca z wszelkich związków materialnych. Na tym polega cały proces.

Láska k Bohu drieme v srdciach všetkých živých bytostí a prejavuje sa rôzne, nakoľko je znečistená stykom s hmotnou spoločnosťou. Človek sa musí zbaviť tejto nečistoty a prebudiť driemajúcu prirodzenú lásku ku Kṛṣṇovi. V tom spočíva celá metóda bhakti-yogy.

Aby praktykować bhakti-yogę, należy, pod kierunkiem doświadczonego mistrza duchowego, przestrzegać pewnych zasad: należy wstawać wcześnie rano, brać kąpiel, odwiedzać świątynię, modlić się tam i intonować Hare Kṛṣṇa, zbierać kwiaty i ofiarowywać je Bóstwu, gotować pokarm również po to, aby ofiarować go Bóstwu, spożywać prasādam itd. Istnieją różne przepisy i zasady, których należy przestrzegać. Należy również ciągle słuchać od czystych wielbicieli Bhagavad-gīty i Śrīmad-Bhāgavatam. Ta praktyka może pomóc każdemu wznieść się do poziomu miłości do Boga. A wtedy można być pewnym zbliżenia się do duchowego królestwa Boga. Praktykowanie bhakti-yogi z przestrzeganiem zasad i stosowaniem się do wskazówek mistrza duchowego, niewątpliwie doprowadzi do miłości do Boga.

Nasledovať usmerňujúce zásady bhakti-yogy znamená, že sa pod vedením kvalifikovaného duchovného učiteľa riadime určitými pravidlami. Musíme vstávať zavčas ráno, umyť sa a ísť do chrámu, aby sme vzdali úctu Božstvu a mohli spievať Hare Kṛṣṇa, nazbierame kvety pre Božstvá, pripravíme pre Ne jedlo, prijmeme prasādam atď. Takisto by sme mali neustále načúvať slovám Bhagavad-gīty a Śrīmad Bhāgavatamu z úst čistých oddaných. Tieto činnosti môžu pomôcť každému až k najvyššej úrovni lásky k Bohu a zaručiť mu tak vstup do duchovného kráľovstva Boha. Takéto činnosti, vykonávané pod priamym vedením duchovného učiteľa a podľa zásad a predpisov bhakti-yogy, zaručene umiestnia oddaného v láske k Bohu.