Skip to main content

TEXTS 26-27

STIHOVI 26-27

Tekst

Tekst

sad-bhāve sādhu-bhāve ca
sad ity etat prayujyate
praśaste karmaṇi tathā
sac-chabdaḥ pārtha yujyate
sad-bhāve sādhu-bhāve ca
sad ity etat prayujyate
praśaste karmaṇi tathā
sac-chabdaḥ pārtha yujyate
yajñe tapasi dāne ca
sthitiḥ sad iti cocyate
karma caiva tad-arthīyaṁ
sad ity evābhidhīyate
yajñe tapasi dāne ca
sthitiḥ sad iti cocyate
karma caiva tad-arthīyaṁ
sad ity evābhidhīyate

Synoniemen

Synonyms

sat-bhāve — de aard van de Allerhoogste; sādhu-bhāve — de aard van de toegewijde; ca — ook; sat — het woord ‘sat’; iti — zo; etat — dit; prayujyate — wordt gebruikt; praśaste — in bonafide; karmaṇi — activiteiten; tathā — ook; sat-śabdaḥ — het geluid sat; pārtha — o zoon van Pṛthā; yujyate — wordt gebruikt; yajñe — in offers; tapasi — in ascese; dāne — in vrijgevigheid; ca — en; sthitiḥ — de situatie; sat — de Allerhoogste; iti — zo; ca — en; ucyate — wordt uitgesproken; karma — activiteit; ca — ook; eva — zeker; tat — daarvoor; arthīyam — bedoeld; sat — de Allerhoogste; iti — zo; eva — zeker; abhidhīyate — wordt aangeduid.

sat-bhāve – za upućivanje na prirodu Svevišnjeg; sādhu-bhāve – za upućivanje na prirodu bhakte; ca – također; sat – riječ sat; iti – tako; etat – ona; prayujyate – koristi se; praśaste – u vjerodostojnim; karmaṇi – djelatnostima; tathā – također; sat-śabdaḥ – zvuk sat; pārtha – o Pṛthin sine; yujyate – koristi se; yajñe – prilikom žrtvovanja; tapasi – prilikom vršenja pokora; dāne – prilikom davanja milostinje; ca – također; sthitiḥ – situacija; sat – Svevišnjem; iti – tako; ca – i; ucyate – izgovara se; karma – rad; ca – također; eva – zacijelo; tat – tome; arthīyam – namijenjen; sat – Svevišnjem; iti – tako; eva – zacijelo; abhidhīyate – upućuje.

Vertaling

Translation

De Absolute Waarheid is het doel van devotionele offers en wordt aangeduid met het woord ‘sat’. Degene die zulke offers brengt wordt ook ‘sat’ genoemd, evenals alle offers, ascese en vrijgevige schenkingen die in overeenstemming met hun absolute aard worden gedaan om de Allerhoogste Persoon voldoening te schenken, o zoon van Pṛthā.

Riječ „sat" upućuje na Apsolutnu Istinu, koja je cilj žrtvovanja s predanošću. Vršitelj takvog žrtvovanja također se naziva „sat", kao i sve žrtve, milostinje i pokore koje se, u skladu s apsolutnom prirodom, vrše za zadovoljstvo Vrhovne Osobe, o Pṛthin sine.

Betekenisverklaring

Purport

De woorden ‘praśaste karmaṇi’ of ‘voorgeschreven plichten’ geven aan dat er in de Vedische literatuur veel activiteiten worden voorgeschreven die processen van zuivering zijn en die beginnen van het moment van verwekking tot aan het einde van iemands leven. Deze processen worden toegepast voor de uiteindelijke bevrijding van het levend wezen. Het wordt aangeraden om tijdens al deze activiteiten oṁ tat sat uit te spreken.

De woorden ‘sad-bhāve’ en ‘sādhu-bhāve’ duiden op de transcendentale situatie. Handelen in Kṛṣṇa-bewustzijn wordt sattva genoemd en wie zich volkomen bewust is van Kṛṣṇa-bewuste activiteiten wordt een sādhu genoemd. In het Śrīmad-Bhāgavatam (3.25.25) wordt gezegd dat transcendentale onderwerpen duidelijk worden in het gezelschap van toegewijden. De woorden die in dat vers gebruikt worden zijn ‘satāṁ prasaṅgāt’. Zonder goed gezelschap kan niemand transcendentale kennis verwerven.

Wanneer men een discipel initieert of de heilige draad geeft, zegt men oṁ tat sat. Op dezelfde manier is het doel van alle soorten van yajña de Allerhoogste, oṁ tat sat. De woorden ‘tad-arthīyam’ duiden verder op dienst aan alles wat de Allerhoogste vertegenwoordigt, inclusief diensten als koken en het helpen bij verschillende activiteiten in de tempel van de Heer of elke andere activiteit voor het verspreiden van Zijn roem. Deze allerhoogste woorden ‘oṁ tat sat’ worden zo op verschillende manieren gebruikt om alle activiteiten te perfectioneren en alles compleet te maken.

SMISAO: Riječi praśaste karmaṇi, „propisane dužnosti", upućuju na razne procese pročišćenja propisane u vedskoj književnosti, koji se vrše od vremena začeća do kraja života. Takvi se procesi pročišćenja vrše radi konačnog oslobođenja živoga bića. U svim tim djelatnostima preporučuje se izgovaranje riječi oṁ tat sat. Riječi sad-bhāve i sādhu-bhāve upućuju na transcendentalan položaj. Djelovanje u svjesnosti Kṛṣṇe naziva se sattva, a onaj tko je potpuno svjestan djelatnosti u svjesnosti Kṛṣṇe naziva se sādhu. U Śrīmad-Bhāgavatamu (3.25.25) rečeno je da transcendentalne teme postaju jasne u društvu bhakta. Upotrijebljene su riječi satāṁ prasaṅgāt. Bez dobra društva ne možemo steći transcendentalno znanje. Onaj tko inicira učenika ili mu da sveti konac izgovara riječi oṁ tat sat. Slično tome, u svim vrstama yajñi cilj je Svevišnji, oṁ tat sat. Riječ tad-arthīyam također znači ponuditi službu svemu što predstavlja Svevišnjeg. To obuhvaća službe poput kuhanja i pomaganja u Gospodinovu hramu ili bilo koji drugi rad namijenjen širenju Gospodinovih slava. Vrhovne riječi oṁ tat sat koriste se na mnogo načina kako bi sve djelatnosti učinile savršenim i potpunim.