Skip to main content

40. VERS

STIH 40

Szöveg

Tekst

namaḥ purastād atha pṛṣṭhatas te
namo ’stu te sarvata eva sarva
ananta-vīryāmita-vikramas tvaṁ
sarvaṁ samāpnoṣi tato ’si sarvaḥ
namaḥ purastād atha pṛṣṭhatas te
namo ’stu te sarvata eva sarva
ananta-vīryāmita-vikramas tvaṁ
sarvaṁ samāpnoṣi tato ’si sarvaḥ

Szó szerinti jelentés

Synonyms

namaḥ – hódolat ajánlása; purastāt – elölről; atha – is; pṛṣṭhataḥ – hátulról; te – Neked; namaḥ astu – tiszteletemet ajánlom; te – Neked; sarvataḥ – minden oldalról; eva – valóban; sarva – mert Te vagy minden; ananta-vīrya – végtelen hatalom; amita-vikramaḥ – és végtelen erő; tvam – Te; sarvam – mindent; samāpnoṣi – beborítasz; tataḥ – ezért; asi – Te vagy; sarvaḥ – minden.

namaḥ – odajem poštovanje; purastāt – sprijeda; atha – također; pṛṣṭhataḥ – straga; te – Tebi; namaḥ astu – odajem svoje poštovanje; te – Tebi; sarvataḥ – sa svih strana; eva – doista; sarva – jer si sve; ananta-vīrya – neograničene moći; amita-vikramaḥ – i neograničene snage; tvam – Ti; sarvam – sve; samāpnoṣi – obuhvaćaš; tataḥ – stoga; asi – Ti si; sarvaḥ – sve.

Fordítás

Translation

Hódolatom ajánlom Neked elölről, hátulról és minden oldalról! Ó, kötetlen erő, Te vagy a korlátlan hatalom mestere! Mindent áthatóként Te vagy minden!

Odajem poštovanje Tebi sprijeda, straga i sa svih strana! O neograničena moći, Ti si gospodar beskrajne snage! Prožimaš sve i zato si sve!

Magyarázat

Purport

Arjuna szerető eksztázisában minden oldalról hódolatát ajánlja barátjának, Kṛṣṇának. Elfogadja, hogy Ő a mestere minden erőnek, minden hatalomnak, s hogy a csatatéren összesereglett nagy harcosok mindegyike fölött áll. A Viṣṇu-purāṇa (1.9.69) így ír:

SMISAO: Iz zanosne ljubavi prema Kṛṣṇi Njegov prijatelj Arjuna odaje svoje poštovanje sa svih strana. Arjuna prihvaća Kṛṣṇu kao gospodara svih moći i sve snage, mnogo višeg od svih velikih ratnika okupljenih na bojnom polju. U Viṣṇu Purāṇi (1.9.69) rečeno je:

yo ’yaṁ tavāgato deva
samīpaṁ devatā-gaṇaḥ
sa tvam eva jagat-sraṣṭā
yataḥ sarva-gato bhavān
yo ’yaṁ tavāgato deva
samīpaṁ devatā-gaṇaḥ
sa tvam eva jagat-sraṣṭā
yataḥ sarva-gato bhavān

„Ó, Istenség Legfelsőbb Személyisége, bárki járuljon Eléd, a Te teremtményed ő, még ha félisten is!”

„Svakoga tko Ti priđe, pa čak i polubogove, stvorio si Ti, o Svevišnji Gospodine."