Skip to main content

STIH 6

TEXT 6

Tekst

Verš

yathākāśa-sthito nityaṁ
vāyuḥ sarvatra-go mahān
tathā sarvāṇi bhūtāni
mat-sthānīty upadhāraya
yathākāśa-sthito nityaṁ
vāyuḥ sarvatra-go mahān
tathā sarvāṇi bhūtāni
mat-sthānīty upadhāraya

Synonyms

Synonyma

yathā – kao što; ākāśa-sthitaḥ – na nebu; nityam – uvijek; vāyuḥ – vjetar; sarvatra-gaḥ – svuda puše; mahān – veliki; tathā – slično tome; sarvāṇi bhūtāni – sva stvorena bića; mat-sthāni – počivaju u Meni; iti – tako; upadhāraya – pokušaj shvatiti.

yathā — tak jako; ākāśa-sthitaḥ — spočívá v nebi; nityam — vždy; vāyuḥ — vítr; sarvatra-gaḥ — vanoucí všude; mahān — velký; tathā — podobně; sarvāṇi bhūtāni — všechny stvořené bytosti; mat-sthāni — umístěny ve Mně; iti — tak; upadhāraya — snaž se chápat.

Translation

Překlad

Trebaš shvatiti da sva stvorenja počivaju u Meni, kao što snažan vjetar, koji svuda puše, uvijek počiva na nebu.

Věz, že všechno stvořené spočívá ve Mně tak, jako mocný vítr, který vane všude, stále spočívá v nebi.

Purport

Význam

SMISAO: Za običnu osobu gotovo je nepojmljivo kako golema materijalna kreacija može počivati u Njemu, ali Gospodin navodi primjer koji nam može pomoći da to shvatimo. Nebo može biti najveća pojava koju možemo zamisliti, ali vjetar ili zrak na nebu najveća je pojava u kozmičkom svijetu. Kretanje zraka utječe na kretanje svega. Ali premda je vjetar velik, ipak počiva na nebu; ne proteže se izvan neba. Slično tome, sva čudesna kozmička očitovanja postoje po vrhovnoj volji Boga i podređena su Njegovoj vrhovnoj volji. Kao što poslovica kaže, ni vlat trave ne pomiče se bez odobrenja Svevišnje Božanske Osobe. Sve se kreće po Njegovoj volji; po Njegovoj volji sve se stvara, održava i uništava. Unatoč tome, On je odvojen od svega, kao što je nebo uvijek odvojeno od djelatnosti vjetra.

Pro obyčejného člověka je téměř nepředstavitelné, jak může obrovské hmotné stvoření spočívat v Kṛṣṇovi. Pán však uvádí příklad, který nám může pomoci tomu porozumět. Nebe je zjevně největším projevem, jaký si dovedeme představit. A vítr či vzduch v něm je nejrozsáhlejším projevem vesmírného světa; jeho proudění ovlivňuje pohyb všeho. Ale přestože je tak mocný, stále spočívá v nebi a nepřesahuje jeho meze. Stejně tak všechny úžasné projevy existují díky nejvyšší vůli Boha a jsou na ní závislé. Říká se, že bez vůle Nejvyšší Osobnosti Božství se nepohne ani stéblo trávy. Vše je tedy v pohybu podle vůle Pána; Jeho vůlí je vše tvořeno, udržováno a ničeno. On je však přesto od všeho vzdálen, tak jako není nebe nikdy ovlivněno prouděním větru.

Upaniṣadama je rečeno – yad-bhīṣā vātaḥ pavate: „Vjetar puše iz straha od Svevišnje Božanske Osobe." (Taittirīya Upaniṣada 2.8.1) U Bṛhad-āraṇyaka Upaniṣadi (3.8.9) rečeno je: etasya vā akṣarasya praśāsane gārgi sūrya-candramasau vidhṛtau tiṣṭhata etasya vā akṣarasya praśāsane gārgi dyāv-āpṛthivyau vidhṛtau tiṣṭhataḥ. „Mjesec, Sunce i drugi veliki planeti kreću se po vrhovnoj naredbi, pod upravom Svevišnje Božanske Osobe." U Brahma-saṁhiti (5.52) također je rečeno:

V Upaniṣadách je řečeno: yad-bhīṣā vātaḥ pavate — “Vítr vane ze strachu před Nejvyšším Pánem.” (Taittirīya Upaniṣad 2.8.1) Bṛhad-āraṇyaka Upaniṣad (3.8.9) uvádí: etasya vā akṣarasya praśāsane gārgi sūrya-candramasau vidhṛtau tiṣṭhata etasya vā akṣarasya praśāsane gārgi dyāv-āpṛthivyau vidhṛtau tiṣṭhataḥ. “Měsíc, Slunce a ostatní velké planety se pohybují ze svrchovaného nařízení, pod dohledem Nejvyšší Osobnosti Božství.” Rovněž v Brahma-saṁhitě (5.52) stojí:

yac-cakṣur eṣa savitā sakala-grahāṇāṁ
rājā samasta-sura-mūrtir aśeṣa-tejāḥ
yasyājñayā bhramati sambhṛta-kāla-cakro
govindam ādi-puruṣaṁ tam ahaṁ bhajāmi
yac-cakṣur eṣa savitā sakala-grahāṇāṁ
rājā samasta-sura-mūrtir aśeṣa-tejāḥ
yasyājñayā bhramati sambhṛta-kāla-cakro
govindam ādi-puruṣaṁ tam ahaṁ bhajāmi

Ovaj stih opisuje kretanje sunca. Sunce se smatra okom Svevišnjeg Gospodina i posjeduje golemu moć širenja topline i svjetlosti. Unatoč tome kreće se svojom propisanom stazom, po naredbi i vrhovnoj volji Govinde. Tako u vedskoj književnosti možemo naći svjedočanstva da se ovaj materijalni svijet, koji nam izgleda čudesan i velik, potpuno nalazi pod upravom Svevišnje Božanske Osobe. To će biti potanje objašnjeno u idućim stihovima ovog poglavlja.

To je popis pohybu Slunce. Uvádí se v něm, že Slunce je jedno z očí Nejvyššího Pána a má nezměrnou schopnost šířit teplo a světlo. Přesto se ale pohybuje po své předem dané oběžné dráze z příkazu a svrchované vůle Govindy. Ve védské literatuře tedy můžeme najít důkazy, že tento hmotný projev, který nám připadá tak úžasný a velký, je zcela pod dohledem Nejvyšší Osobnosti Božství. To bude ještě podrobněji vysvětleno v pozdějších verších této kapitoly.