Skip to main content

STIHOVI 42-43

VERZ 42-43

Tekst

Besedilo

yām imāṁ puṣpitāṁ vācaṁ
pravadanty avipaścitaḥ
veda-vāda-ratāḥ pārtha
nānyad astīti vādinaḥ
yām imāṁ puṣpitāṁ vācaṁ
pravadanty avipaścitaḥ
veda-vāda-ratāḥ pārtha
nānyad astīti vādinaḥ
kāmātmānaḥ svarga-parā
janma-karma-phala-pradām
kriyā-viśeṣa-bahulāṁ
bhogaiśvarya-gatiṁ prati
kāmātmānaḥ svarga-parā
janma-karma-phala-pradām
kriyā-viśeṣa-bahulāṁ
bhogaiśvarya-gatiṁ prati

Synonyms

Synonyms

yām imām – sve te; puṣpitām – kitnjaste; vācam – riječi; pravadanti – kažu; avipaścitaḥ – ljudi siromašna znanja; veda-vāda-ratāḥ – tobožnji sljedbenici Vedapārtha – o Pṛthin sine; na – nikada; anyat – ništa drugo; asti – postoji; iti – tako; vādinaḥ – pobornici; kāma-ātmānaḥ – željni osjetilnog užitka; svarga-parāḥ – nastoje dostići rajske planete; janma-karma-phala-pradām – donose dobro rođenje i druge plodonosne posljedice; kriyā-viśeṣa – pobožne obrede; bahulām – razne; bhoga – osjetilnom uživanju; aiśvarya – i obilju; gatim – napreduju; prati – prema.

yām imām – vse te; puṣpitām – izumetničene; vācam – besede; pravadanti – pravijo; avipaścitaḥ – ljudje skromnega znanja; veda-vāda-ratāḥ – dozdevni privrženci Ved; pārtha – o Pṛthin sin; na – nikakor; anyat – nič drugega; asti – obstaja; iti – tako; vādinaḥ – zagovorniki; kāma-ātmānaḥ – željni čutnega uživanja; svarga-parāḥ – ki bi radi dosegli rajske planete; janma-karma-phala-pradām – ki prinašajo rojstvo v dobri družini in drugo; kriyā-viśeṣa – razkošne obrede; bahulām – razne; bhoga – v čutnem uživanju; aiśvarya – in obilju; gatim – napredek; prati – proti.

Translation

Translation

Ljudi siromašna znanja vrlo su vezani za kitnjaste riječi Veda, koje preporučuju razne plodonosne djelatnosti namijenjene uzdizanju na rajske planete, stjecanju dobra rođenja, moći itd. Željni osjetilnog zadovoljstva i života u obilju, kažu da ne postoji ništa više od toga.

Ljudje omejenega znanja so zelo privrženi lepo zvenečim besedam Ved, ki priporočajo razne obrede in žrtvovanja, z opravljanjem katerih se človek lahko dvigne na rajske planete, se rodi v dobri družini, si pridobi moč in tako dalje. Željni čutnega uživanja in življenja v obilju, pravijo, da ne obstaja nič višjega od tega.

Purport

Purport

SMISAO: Većina ljudi nije vrlo razborita i zbog neznanja je najviše vezana za plodonosne djelatnosti preporučene u dijelu Veda zvanom karma-kāṇḍa. Oni ne žele ništa više od ponuda za osjetilno uživanje u raju, u kojem su vino i žene dostupni, a materijalno obilje uobičajeno. U Vedama su preporučena razna žrtvovanja za uzdizanje na rajske planete, osobito žrtvovanja zvana jyotiṣṭoma. Ustvari, rečeno je da onaj tko se želi uzdignuti na rajske planete mora izvoditi ta žrtvovanja. Ljudi siromašna znanja misle da je to jedina svrha vedske mudrosti. Takvim je neiskusnim osobama vrlo teško odlučno djelovati u svjesnosti Kṛṣṇe. Kao što budale osjećaju privlačnost prema cvijeću otrovna drveća, nesvjesni posljedica takve privlačnosti, neprosvijećene ljude privlači rajsko obilje i osjetilno uživanje koje im ono pruža.

Ljudje večinoma niso posebej inteligentni in so zaradi nevednosti zelo privrženi obredom in žrtvovanjem, priporočenim v karma-kāṇḍi, enem od delov Ved. Edino, kar si želijo, je priložnost za zadovoljevanje čutov in uživanje v raju, kjer so na voljo vino, ženske in veliko materialno obilje. Vede priporočajo mnoga žrtvovanja, z opravljanjem katerih lahko človek doseže rajske planete, še posebej žrtvovanja jyotiṣṭoma. Rečeno je, da mora ta žrtvovanja opraviti vsakdo, kdor se želi dvigniti na rajske planete. Ljudje skromnega znanja mislijo, da je to edini smisel vedske modrosti. Tako neizkušenim je zelo težko z odločnostjo delovati za Kṛṣṇo. Kakor so neumneži očarani nad cvetjem strupenega drevja, ne vedo pa, kaj jih čaka, tako nerazsvetljene ljudi privlačita obilje in čutno uživanje na rajskih planetih.

karma-kāṇḍi je rečeno: apāma somam amṛtā abhūma akṣayyaṁ ha vai cāturmasya-yājinaḥ sukṛtaṁ bhavati. Drugim riječima, oni koji vrše četveromjesečne pokore zaslužuju da piju soma-rasu kako bi postali besmrtni i zauvijek sretni. Čak i na planetu Zemlji neki ljudi žele piti soma-rasu kako bi postali snažni i sposobni za uživanje u zadovoljavanju osjetila. Takve osobe ne vjeruju u oslobođenje od materijalnog ropstva i vrlo su vezane za raskošne obrede vedskih žrtvovanja. Obično su požudne i ne žele ništa drugo osim rajskih zadovoljstava. Poznato je da postoje vrtovi zvani Nandana-kānana, u kojima se osoba može družiti s anđeoski lijepim ženama i piti velike količine napitka zvanog soma-rasa. Takva je tjelesna sreća nesumnjivo osjetilna; stoga ondje žive oni koji su, kao gospodari materijalnog svijeta, potpuno vezani za takvu materijalnu, privremenu sreću.

karma-kāṇḍi je rečeno: apāma somam amṛtā abhūma in akṣayyaṁ ha vai cāturmāsya-yājinaḥ sukṛtaṁ bhavati. To pomeni, da si je mogoče s štirimesečno askezo prislužiti napitek soma-raso in tako postati nesmrten in za zmeraj srečen. Celo na Zemlji si nekateri zelo želijo soma-raso, da bi postali močni in sposobni čutno uživati. Taki ljudje ne verjamejo v osvoboditev iz spon materialnega sveta in so zelo privrženi razkošnim vedskim žrtvovanjem. Navadno so čutni in si ne želijo ničesar razen uživanja v raju. Tam so vrtovi po imenu Nandana-kānana, kjer se je mogoče družiti z ženskami angelske lepote in se napijati z vinom soma-raso. Taka telesna sreča nedvomno temelji na čutnem uživanju, zato tam prebivajo živa bitja, navezana samo na minljivo materialno srečo, ki jim daje občutek, da so gospodarji materialnega sveta.