Skip to main content

TEXT 42

ТЕКСТ 42

Texte

Текст

atha vā yoginām eva
kule bhavati dhīmatām
etad dhi durlabha-taraṁ
loke janma yad īdṛśam
атха ва̄ йогина̄м ева
куле бхавати дхӣмата̄м
етад дхи дурлабха-тарам̇
локе джанма яд ӣдр̣шам

Synonyms

Дума по дума

atha vā: ou; yoginām: de spiritualistes érudits; eva: certes; kule: dans la famille; bhavati: naît; dhī-matām: de ceux qui sont doués d’une grande sagesse; etat: cette; hi: certes; durlabha-taram: très rare; loke: en ce monde; janma: naissance; yat: ce que; īdṛśam: comme cela.

атха ва̄ – или; йогина̄м – на учените трансценденталисти; ева – със сигурност; куле – в семейството; бхавати – се ражда; дхӣ-мата̄м – които са надарени с голяма мъдрост; етат – това; хи – несъмнено; дурлабха-тарам – много рядко; локе – в този свят; джанма – раждане; ят – това, което; ӣдр̣шам – като това.

Translation

Превод

Ou encore il renaît dans une famille de sages spiritualistes. Mais en vérité il est rare, ici-bas, d’obtenir une telle naissance.

Или (ако не постигне успех след дълга практика) се ражда в семейство на трансценденталисти, които несъмнено са велики в знанието. Такова раждане е истинска рядкост в този свят.

Purport

Пояснение

Dans ce verset le Seigneur explique qu’il est particulièrement avantageux de naître dans une famille de yogīs ou de spiritualistes – gens de grande sagesse – car c’est l’occasion, surtout si l’on renaît dans une famille d’ācāryas ou de gosvāmīs, d’être encouragé dès son plus jeune âge à la vie spirituelle. Par tradition autant que par éducation, les membres de ces familles sont érudits, voués à Dieu et deviennent des maîtres spirituels. On trouve encore aujourd’hui en Inde beaucoup de ces familles d’ācāryas, mais le déclin de l’éducation spirituelle a provoqué leur dégradation. Par la grâce du Seigneur, il en reste encore quelques-unes qui, de génération en génération, forment des spiritualistes élevés. Naître dans une telle famille est la plus grande faveur que l’on puisse recevoir. Notre maître spirituel, Oṁ Viṣṇupāda Śrī Śrīmad Bhaktisiddhānta Sarasvatī Gosvāmī Mahārāja, bénéficia de cette grâce. Notre humble personne également. Ainsi nous pûmes l’un et l’autre pratiquer le service de dévotion dès notre plus tendre enfance. Et plus tard, en vertu d’un arrangement divin, nos chemins se croisèrent.

Раждането в семейство на йогӣ или трансценденталисти, които са велики в знанието, е високо оценено тук, защото детето, родено в такова семейство, получава духовен импулс от самото начало на живота си. Това се отнася специално за децата, родени в семейства на а̄ча̄рии и госва̄мӣ. Членовете на тези семейства, по силата на традициите, са много добре обучени и отдадени на Бога и затова стават духовни учители. В Индия има много такива фамилии на а̄ча̄рии, но понастоящем те са деградирали поради недостатъчно възпитание и образование. И все пак по Божията милост още има семейства, които са възпитали поколения трансценденталисти. Голямо е щастието да се родиш в такова семейство. Що се отнася до моя духовен учител Ом̇ Виш̣н̣упа̄да Шрӣ Шрӣмад Бхактисиддха̄нта Сарасватӣ Госва̄мӣ Маха̄ра̄джа и до моята смирена личност, и двамата, по милостта на Бога, имахме благоприятна възможност да се родим в такива семейства и бяхме обучавани в предано служене още от началото на живота си. По-късно ние се срещнахме по силата на трансценденталната система.