Skip to main content

TEXT 5

VERSO 5

Texte

Texto

gurūn ahatvā hi mahānubhāvān
śreyo bhoktuṁ bhaikṣyam apīha loke
hatvārtha-kāmāṁs tu gurūn ihaiva
bhuñjīya bhogān rudhira-pradigdhān
gurūn ahatvā hi mahānubhāvān
śreyo bhoktuṁ bhaikṣyam apīha loke
hatvārtha-kāmāṁs tu gurūn ihaiva
bhuñjīya bhogān rudhira-pradigdhān

Synonyms

Sinônimos

gurūn: les supérieurs; ahatvā: ne pas tuer; hi: certes; mahā-anubhāvān: de grandes âmes; śreyaḥ: il vaut mieux; bhoktum: jouir de la vie; bhaikṣyam: en mendiant; api: même; iha: en cette vie; loke: en ce monde; hatvā: en tuant; artha: un gain; kāmān: désirant; tu: mais; gurūn: les supérieurs; iha: en ce monde; eva: certes; bhuñjīya: on doit jouir; bhogān: d’objets de plaisir; rudhira: sang; pradigdhān: teintés de.

gurūn — os superiores; ahatvā — não matando; hi — decerto; mahā-anubhāvān — grandes almas; śreyaḥ — é melhor; bhoktum — gozar a vida; bhaikṣyam — mendigando; api — mesmo; iha — nesta vida; loke — neste mundo; hatvā — matando; artha — ganho; kāmān — desejando; tu — mas; gurūn — superiores; iha — neste mundo; eva — decerto; bhuñjīya — a pessoa tem de desfrutar; bhogān — as coisas desfrutáveis; rudhira — sangue; pradigdhān — manchadas de.

Translation

Tradução

Je préférerais mendier que vivre en ce monde au prix de la vie d’aussi nobles âmes que mes précepteurs. Même s’ils convoitent les biens de ce monde, ils n’en demeurent pas moins nos supérieurs. Leur mort entacherait de sang tous nos plaisirs.

É preferível viver mendigando neste mundo a viver à custa das vidas de grandes almas que são meus mestres. Embora desejem conquistas terrenas, eles são superiores. Se forem mortos, tudo o que desfrutarmos estará manchado de sangue.

Purport

Comentário

D’après les Écritures, un précepteur peut être rejeté s’il commet un acte abominable ou s’il perd son discernement. Or, Bhīṣma et Droṇa se sont crus obligés de rallier le parti de Duryodhana parce que ce dernier les soutenait financièrement. Mais ils n’auraient jamais dû accepter un tel compromis. Ils se sont rendus indignes du respect dévolu aux maîtres. Arjuna, cependant, continue à voir en eux ses supérieurs, si bien que pour lui, bénéficier à leur mort d’avantages matériels reviendrait à jouir de plaisirs entachés de sang.

Segundo os códigos das escrituras, um preceptor que pratica uma ação abominável e perdeu seu sentido de discriminação merece ser abandonado. Bhīṣma e Droṇa foram obrigados a tomar o partido de Duryodhana devido à ajuda financeira que este oferecia, embora simples razões financeiras não devessem tê-los impelido a aceitar tal posição. Em tais circunstâncias, eles perderam a respeitabilidade de mestres. Mas Arjuna acha que, mesmo assim, eles continuam sendo superiores seus, e portanto, desfrutar de lucros materiais após matá-los significaria desfrutar de despojos manchados de sangue.