Skip to main content

Text 8

VERSO 8

Texto

Texto

uttasthus te kuśalino
nidrāpāya ivāñjasā
pitur vidvāṁs tapo-vīryaṁ
rāmaś cakre suhṛd-vadham
uttasthus te kuśalino
nidrāpāya ivāñjasā
pitur vidvāṁs tapo-vīryaṁ
rāmaś cakre suhṛd-vadham

Palabra por palabra

Sinônimos

uttasthuḥ — se levantaron inmediatamente; te — la madre y los hermanos del Señor Paraśurāma; kuśalinaḥ — vivos y felices; nidrā-apāye — al final de un profundo sueño; iva — como; añjasā — muy pronto; pituḥ — de su padre; vidvān — consciente de; tapaḥ — la austeridad; vīryam — el poder; rāmaḥ — el Señor Paraśurāma; cakre — realizó; suhṛt-vadham — matar a su familia.

uttasthuḥ — levantaram-se imediatamente; te — a mãe e os irmãos do Senhor Paraśurāma; kuśalinaḥ — sentindo a alegria de estarem vivos; nidrā-apāye — no final de um sono profundo; iva — como; añja­sā — muito em breve; pituḥ — do seu pai; vidvān — estando ciente da; tapaḥ — austeridade; vīryam — poder; rāmaḥ — o Senhor Paraśurāma; cakre — realizou; suhṛt-vadham — o extermínio dos seus membros familiares.

Traducción

Tradução

Entonces, por la bendición de Jamadagni, la madre y los hermanos del Señor Paraśurāma volvieron inmediatamente a la vida y se sintieron muy felices, como si despertasen de un profundo sueño. Obedeciendo a su padre, el Señor Paraśurāma había matado a sus familiares, pues era perfectamente consciente de su poder, austeridad y sabiduría.

Em seguida, pela bênção de Jamadagni, a mãe e os irmãos do Senhor Paraśurāma imediatamente ressuscitaram e ficaram muito felizes, como se tivessem despertado de um sono profundo. Em acato à ordem de seu pai, o Senhor Paraśurāma matara seus paren­tes porque conhecia a fundo o poder, a austeridade e a erudição de seu pai.