Skip to main content

Text 10

VERSO 10

Texto

Texto

tad viditvā muniḥ prāha
patnīṁ kaṣṭam akāraṣīḥ
ghoro daṇḍa-dharaḥ putro
bhrātā te brahma-vittamaḥ
tad viditvā muniḥ prāha
patnīṁ kaṣṭam akāraṣīḥ
ghoro daṇḍa-dharaḥ putro
bhrātā te brahma-vittamaḥ

Palabra por palabra

Sinônimos

tat — este hecho; viditvā — habiendo sabido; muniḥ — el gran sabio; prāha — dijo; patnīm — a su esposa; kaṣṭam — muy lamentable; akāraṣīḥ — tú has hecho; ghoraḥ — terrible; daṇḍa-dharaḥ — una gran personalidad con poder para castigar a otros; putraḥ — ese hijo; bhrātā — hermano; te — tuyo; brahma-vittamaḥ — un sabio erudito en la ciencia espiritual.

tat — este fato; viditvā — tomando conhecimento de; muniḥ — o grande sábio; prāha — disse; patnīm — à sua esposa; kaṣṭam — muito lamentável; akāraṣīḥ — fizeste; ghoraḥ — feroz; daṇḍa-dharaḥ — uma grande personalidade que pode punir os outros; putraḥ — semelhante filho; bhrātā — irmão; te — teu; brahma-vittamaḥ — um erudito, entendido em ciência espiritual.

Traducción

Tradução

Después de bañarse, el gran sabio Ṛcīka regresó a casa y, dándose cuenta de lo sucedido en su ausencia, dijo a su esposa, Satyavatī: «Has cometido un gran error. Tu hijo será un terrible kṣatriya, con poder para castigar a todos, y tu hermano será un sabio erudito en la ciencia espiritual».

Ao voltar para casa após o banho e tendo compreendido o que acontecera em sua ausência, o grande sábio Ṛcīka disse à sua esposa Satyavatī: “Cometeste um grande erro. Teu filho será um kṣatriya feroz, capaz de punir a todos, e teu irmão será um erudito, entendido em ciência espiritual.”

Significado

Comentário

Se considera muy cualificado al brāhmaṇa que puede controlar los sentidos y la mente, que es un sabio erudito en la ciencia espiritual, es tolerante y sabe perdonar. Al kṣatriya, sin embargo, se le considera muy cualificado cuando es terrible a la hora de castigar a los malhechores. Esas cualidades se definen en el Bhagavad-gītā (18.42-43). Satyavatī, que en lugar de comer su propia oblación había comido la destinada a su madre, daría a luz un hijo dotado de espíritu kṣatriya, lo cual no era deseable. Del hijo de un brāhmaṇa suele esperarse que también sea brāhmaṇa, pero si es violento como los kṣatriyas, se le identifica en función de los cuatro varṇas que se describen en el Bhagavad-gītā (cātur-varṇyaṁ mayā sṛṣṭaṁ guṇa-karma-vibhāgaśaḥ). Si el hijo de un brāhmaṇa no actúa como un brāhmaṇa, se le puede considerar kṣatriya, vaiśya o śūdra, conforme a sus cualidades. A la hora de establecer divisiones sociales, el principio básico no es en qué familia se ha nacido, sino las cualidades y los actos.

SIGNIFICADOUm brāhmaṇa é altamente qualificado quando pode controlar seus sentidos e sua mente, quando é um erudito que conhece a ciência espiritual, e quando é tolerante e clemente. Um kṣatriya, entretan­to, é altamente qualificado quando não hesita em punir os malfeito­res. Essas qualidades são declaradas na Bhagavad-gītā (18.42-43). Porque Satyavatī, em vez de comer sua própria oblação, comera aquela destinada à sua mãe, ela daria à luz um filho imbuído de es­pírito kṣatriya. Isso era indesejável. De um modo geral, um filho de brāhmaṇa acaba se tornando brāhmaṇa, mas, se esse filho se torna feroz como um kṣatriya, ele é designado de acordo com os quatro varṇas delineados na Bhagavad-gītā (cātur-varṇyaṁ mayā sṛṣṭaṁ guṇa-karma-vibhāgaśaḥ). Se o filho de um brāhmaṇa não se torna brāhmaṇa, ele pode ser chamado de kṣatriya, vaiśya ou śūdra, de acordo com as suas qualificações. O princípio básico que serve para dividir a sociedade não é o nascimento de alguém, mas suas qualidades e ações.