Śrīmad-bhāgavatam 6.18.18
Texto
bāṇa ārādhya giriśaṁ
lebhe tad-gaṇa-mukhyatām
yat-pārśve bhagavān āste
hy adyāpi pura-pālakaḥ
lebhe tad-gaṇa-mukhyatām
yat-pārśve bhagavān āste
hy adyāpi pura-pālakaḥ
Palabra por palabra
bāṇaḥ — Bāṇa; ārādhya — por haber adorado; giriśam — al Señor Śiva; lebhe — obtuvo; tat — de él (del Señor Śiva); gaṇa-mukhyatām — el nivel de uno de sus principales acompañantes; yat-pārśve — junto al cual; bhagavān — el Señor Śiva; āste — permanece; hi — razón por la que; adya — ahora; api — incluso; pura-pālakaḥ — el protector de la capital.
Traducción
Como gran adorador del Señor Śiva, el rey Bāṇa llegó a ser uno de sus más famosos acompañantes. Hasta hoy mismo, el Señor Śiva protege la capital del rey Bāṇa y se encuentra siempre a su lado.