Skip to main content

Text 12

VERSO 12

Texto

Texto

evam eva mahārauravo yatra nipatitaṁ puruṣaṁ kravyādā nāma ruravas taṁ kravyeṇa ghātayanti yaḥ kevalaṁ dehambharaḥ.
evam eva mahārauravo yatra nipatitaṁ puruṣaṁ kravyādā nāma ruravas taṁ kravyeṇa ghātayanti yaḥ kevalaṁ dehambharaḥ.

Palabra por palabra

Sinônimos

evam — así; eva — ciertamente; mahā-rauravah — el infierno conocido con el nombre de Mahāraurava; yatra — donde; nipatitam — arrojada; puruṣam — la persona; kravyādāḥ nāma — que recibe el nombre de kravyāda; ruravaḥ — los animales ruru; tam — a él (la persona condenada); kravyeṇa — para comer su carne; ghātayanti — matan; yaḥ — quien; kevalam — solamente; dehambharaḥ — resuelto a mantener su propio cuerpo.

evam — assim; eva — decerto; mahā-rauravaḥ — o inferno conhecido como Mahāraurava; yatra — onde; nipatitam — sendo atirada; puruṣam — uma pessoa; kravyādāḥ nāma — chamados kravyādas; ruravaḥ — os animais ruru; tam — a ela (a pessoa condenada); kravyeṇa — para comer sua carne; ghātayanti — matam; yaḥ — quem; kevalam — apenas; dehambharaḥ — determinação de manter seu próprio corpo.

Traducción

Tradução

La persona que mantiene su propio cuerpo haciendo daño a otros está obligada a sufrir los castigos del infierno Mahāraurava. Allí, los animales ruru que reciben el nombre de kravyāda la atormentan y comen su carne.

Aquele que mantém seu próprio corpo às custas de maltratar os outros é obrigatoriamente punido no inferno chamado Mahāraurava. Nesse inferno, os animais ruru conhecidos como kravyādas atormentam-no e comem sua carne.

Significado

Comentário

La persona que es como un animal y vive simplemente absorta en el concepto corporal de la vida no obtiene perdón. Es enviada al infierno Mahāraurava, donde sufre el ataque de los animales ruru conocidos con el nombre de kravyādas.

SIGNIFICADO—A pessoa animalesca que vive simplesmente no conceito de vida corpórea não é perdoada. Ela é lançada no inferno conhecido como Mahāraurava e atacada por animais ruru conhecidos como kravyādas.