Skip to main content

Text 20

VERSO 20

Texto

Texto

atīva bhartur vrata-dharma-niṣṭhayā
śuśrūṣayā cārṣa-deha-yātrayā
nāvindatārtiṁ parikarśitāpi sā
preyaskara-sparśana-māna-nirvṛtiḥ
atīva bhartur vrata-dharma-niṣṭhayā
śuśrūṣayā cārṣa-deha-yātrayā
nāvindatārtiṁ parikarśitāpi sā
preyaskara-sparśana-māna-nirvṛtiḥ

Palabra por palabra

Sinônimos

atīva — mucho; bhartuḥ — del esposo; vrata-dharma — voto de servirle; niṣṭhayā — con la determinación; śuśrūṣayā — servir; ca — también; ārṣa — como los grandes sabios santos; deha — cuerpo; yātrayā — condición de vida; na — no hizo; avindata — percibir; ārtim — dificultad alguna; parikarśitā api — aunque se transformó hasta quedar delgada; — ella; preyaḥ-kara — muy agradable; sparśana — tocar; māna — ocupada; nirvṛtiḥ — placer.

atīva — muito; bhartuḥ — do esposo; vrata-dharma — voto de servi-lo; niṣṭhayā — com determinação; śuśrūṣayā — servindo; ca — também; ārṣa — como os grandes sábios santos; deha — corpo; yātrayā — condição de vida; na — não; avindata — percebia; ārtim — qualquer dificuldade; parikarśitā api — embora transformada a ponto de ficar fraca e magra; — ela; preyaḥ-kara — muito agradável; sparśana — tocando; māna — ocupou-se; nirvṛtiḥ — prazer.

Traducción

Tradução

Aunque no estaba acostumbrada a esas dificultades, la reina Arci siguió a su esposo en la práctica de los principios regulativos para vivir en el bosque como los grandes sabios. Se acostaba en el suelo y solamente comía frutas, flores y hojas; como no estaba hecha para esas actividades, estaba débil y delgada. Sin embargo, debido al placer que obtenía del servicio a su esposo, no sentía la menor dificultad.

Embora não estivesse acostumada a essas dificuldades, a rainha Arci acompanhou seu esposo na prática dos princípios reguladores de viver na floresta como os grandes sábios. Ela se deitava no chão e comia apenas frutas, flores e folhas e, como não estava preparada para tais atividades, ficou fraca e magra. Contudo, devido ao prazer que obtinha em servir o esposo, ela não sentia qualquer dificuldade.

Significado

Comentário

Las palabras bhartur vrata-dharma-niṣṭhayā indican que el deber o principio religioso de la mujer es servir a su esposo en toda circunstancia. En la civilización védica, al hombre se le educa desde el principio de su vida para que sea un brahmacārī; luego será un gṛhastha ideal, un vānaprastha y un sannyāsī; a la esposa se la educa para que siga estrictamente a su esposo en todas las circunstancias de la vida. Después del período de brahmacarya, el hombre entra en la vida de casado; a la mujer, los padres la educan para que sea una esposa casta. De esta forma, cuando los jóvenes se unen, ambos han sido educados para llevar una vida dedicada a un propósito superior. Al muchacho se le educa para que ejecute su deber conforme con el propósito superior de la vida, y a la esposa, para que le siga. El deber de una esposa casta es mantener complacido a su esposo en la vida familiar en todo aspecto; cuando el esposo se retira de la vida familiar, ella debe ir al bosque y adoptar la vida de vānaprastha, o vana-vāsī. En ese entonces, debe seguir a su esposo y cuidarle, tal como le cuidó en la vida familiar. Sin embargo, cuando el esposo entra en la orden de vida de renuncia, sannyāsa, la esposa debe regresar al hogar y ser una mujer santa, dando ejemplo a sus hijos y nueras, y mostrándoles el modo de llevar una vida de austeridad.

SIGNIFICADO—As palavras bhartur vrata-dharma-niṣṭhayā indicam que o dever, ou princípio religioso, da mulher é servir o esposo em todas as condições. Na civilização védica, o homem é ensinado, desde o começo de sua vida, a se tornar um brahmacārī, depois um gṛhastha ideal, depois um vānaprastha, depois um sannyāsī, e a esposa é ensinada a apenas seguir o esposo estritamente em todas as condições de vida. Após o período de brahmacarya, o homem abraça a vida familiar, e a mulher também é ensinada por seus pais a ser uma esposa casta. Assim, quando o rapaz e a moça se unem, ambos estão treinados para uma vida dedicada a um propósito superior. O rapaz é treinado a cumprir seu dever de acordo com o objetivo supremo da vida, e a moça é treinada a segui-lo. O dever da esposa casta é manter o esposo satisfeito na vida familiar sob todos os aspectos, e, quando o esposo se retira da vida familiar, ela deve ir para a floresta e adotar a vida de vānaprastha, ou vana-vāsī. Nessa ocasião, a esposa deve acompanhar o esposo e cuidar dele, assim como cuidava dele na vida familiar. Todavia, quando o esposo adota a ordem de vida renunciada, a saber, sannyāsa, a esposa deve regressar ao lar e tornar-se uma mulher santa, estabelecendo um exemplo para seus filhos e noras e mostrando-lhes como levar uma vida de austeridades.

Cuando Caitanya Mahāprabhu entró en la orden de sannyāsa, Su esposa, Viṣṇupriyādevī, a pesar de que solo tenía dieciséis años, también aceptó el voto de austeridad, debido a que su esposo Se había ido del hogar. Rezaba en su rosario, y cuando terminaba una vuelta, recogía un grano de arroz. De esa forma, reunía tantos granos de arroz como vueltas rezaba en el rosario, los cocinaba, y ese era su prāsada. Eso es austeridad. Incluso en la India actual, las viudas y las mujeres cuyos esposos han entrado en la orden de sannyāsa siguen los principios de austeridad, a pesar de vivir con sus hijos. Arci, la esposa de Pṛthu Mahārāja, tenía una determinación estable en cumplir con su deber de esposa, y mientras su esposo estaba en el bosque, ella le acompañó, comiendo solamente fruta y hojas, y durmiendo en el suelo. Como el cuerpo de las mujeres es considerablemente más delicado que el de los hombres, la reina Arci estaba muy débil y delgada, parikarśitā. Cuando una persona se ocupa en austeridades, su cuerpo, por lo general, adelgaza y se debilita. En la vida espiritual, engordar no es demasiado bueno, porque la persona que está ocupada en vida espiritual debe reducir a su mínima expresión las comodidades del cuerpo, es decir, comer, dormir y aparearse. La reina Arci, a pesar de que había adelgazado mucho por seguir los principios regulativos de la vida en el bosque, no se sentía desdichada, pues disfrutaba del honor de servir a su gran esposo.

Quando Caitanya Mahāprabhu aceitou sannyāsa, Sua esposa, Viṣṇupriyā-devī, embora tivesse apenas dezesseis anos, também fez votos de austeridade devido ao fato de seu esposo ter deixado o lar. Ela cantava em suas contas e, após terminar uma volta, pegava um grão de arroz. Dessa maneira, de acordo com o número de voltas que cantava, ela pegava o total de grãos de arroz e, então, os cozi­nhava e depois comia-os como prasāda. Isso se chama austeridade. Mesmo hoje em dia na Índia, viúvas ou mulheres cujos esposos aceitaram sannyāsa seguem os princípios de austeridade, muito embora vivam com seus filhos. Arci, a esposa de Pṛthu Mahārāja, estava firmemente determinada a cumprir o dever de uma esposa, e, enquanto seu esposo permanecia na floresta, ela o seguiu comendo apenas frutas e folhas e deitando-se no chão. Uma vez que o corpo da mulher é consideravelmente mais delicado do que o corpo do homem, a rainha Arci se tornou muito fraca e magra, parikarśitā. Quando alguém pratica austeridades, geralmente seu corpo emagrece. Engordar não é uma qualificação muito boa na vida espiritual, pois uma pessoa ocupada em vida espiritual deve reduzir os con­fortos do corpo – a saber, comer, dormir e acasalar-se – ao mínimo. Embora a rainha Arci tivesse emagrecido muito por viver na floresta de acordo com os princípios reguladores, ela não se sentia infeliz, pois desfrutava da honra de servir a seu grande esposo.