Skip to main content

Text 26

ТЕКСТ 26

Texto

Текст

uddhava uvāca
nanu te tattva-saṁrādhya
ṛṣiḥ kauṣāravo ’ntike
sākṣād bhagavatādiṣṭo
martya-lokaṁ jihāsatā
уддхава ува̄ча
нану те таттва-сам̇ра̄дхя
р̣ш̣их̣ кауш̣а̄раво 'нтике
са̄кш̣а̄д бхагавата̄диш̣т̣о
мартя-локам̇ джиха̄сата̄

Palabra por palabra

Дума по дума

uddhavaḥ uvāca — Uddhava dijo; nanu — sin embargo; te — de ti; tattva-saṁrādhyaḥ — aquel que es digno de ser adorado para recibir de él conocimiento trascendental; ṛṣiḥ — sabio erudito; kauṣāravaḥ — al hijo de Kuṣāru (Maitreya); antike — que se encuentra cerca; sākṣāt — directamente; bhagavatā — por la Personalidad de Dios; ādiṣṭaḥ — instruido; martya-lokam — mundo mortal; jihāsatā — mientras abandonaba.

уддхавах̣ ува̄ча – Уддхава каза; нану – но; те – на теб; таттва-сам̇ра̄дхях̣ – този, който е достоен за обожание, защото е получил трансцендентално знание; р̣ш̣их̣ – голям учен; кауш̣а̄равах̣ – на сина на Куш̣а̄ру (Маитрея); антике – стоящ наблизо; са̄кш̣а̄т – направо; бхагавата̄ – от Божествената Личност; а̄диш̣т̣ах̣ – даде наставления; мартя-локам – свят на смъртта; джиха̄сата̄ – когато напускаше.

Traducción

Превод

Śrī Uddhava dijo: Puedes recibir lecciones del muy erudito sabio Maitreya, que se encuentra cerca y es digno de ser adorado para recibir de él conocimiento trascendental. La Personalidad de Dios, mientras estaba a punto de abandonar este mundo mortal, le instruyó directamente.

Шрӣ Уддхава каза: Можеш да приемеш наставления от великия и учен мъдрец Маитрея, който е наблизо и е достоен за почит, защото е получил трансцендентално знание. То му бе предадено от самия Бог, Върховната Личност, когато Той се готвеше да напусне тленния свят.

Significado

Пояснение

Aunque se esté bien versado en la ciencia trascendental, se debe tener cuidado de no cometer la ofensa de maryādā-vyatikrama, sobrepasar de manera impertinente a una personalidad más importante. De acuerdo con el mandato de las Escrituras, se debe tener mucho cuidado de no transgredir la ley de maryādā-vyatikrama, pues hacerlo acorta la duración de la vida, y se pierde la opulencia, fama, piedad y las bendiciones del mundo entero. Estar bien versado en la ciencia trascendental exige estar consciente de las técnicas de la ciencia espiritual. Uddhava, estando muy consciente de todos esos aspectos técnicos de la ciencia trascendental, aconsejó a Vidura que se dirigiera a Maitreya Ṛṣi para recibir conocimiento trascendental. Vidura quería aceptar a Uddhava como maestro espiritual, pero Uddhava no aceptó el papel, porque Vidura era de la misma edad que el padre de Uddhava, y, por lo tanto, Uddhava no podía aceptarlo como discípulo, especialmente encontrándose Maitreya cerca. La regla dice que, ante la presencia de una personalidad superior, no se debe estar muy ansioso de impartir instrucciones, aun a pesar de ser competente y estar bien versado. Así que Uddhava decidió enviar a una persona mayor como Vidura a Maitreya, otra persona mayor, pero él también estaba bien versado debido a que el Señor le instruyó directamente mientras estaba a punto de abandonar este mundo mortal. Como Uddhava y Maitreya habían sido directamente instruidos por el Señor, ambos tenían la autoridad suficiente para ser el maestro espiritual de Vidura o de cualquier otra persona, pero Maitreya, siendo mayor, tenía preferencia para ser el maestro espiritual, especialmente de Vidura, que era mucho mayor que Uddhava. No se debe estar ansioso de llegar a ser un maestro espiritual fácilmente para conseguir beneficios y fama, sino que se debe ser un maestro espiritual únicamente para servicio del Señor. El Señor nunca tolera la impertinencia de maryādā-vyatikrama. Nunca se debe pasar por encima del honor debido a un maestro espiritual mayor, en busca de la propia ganancia y fama. La impertinencia por parte del seudo maestro espiritual es un riesgo muy grande para la comprensión espiritual progresiva.

Дори този, който има обширни познания в трансценденталната наука, трябва да внимава да не допуска оскърблението маря̄да̄-вятикрама, т.е. да пренебрегва по-високостояща личност. Свещените писания ни предупреждават да не престъпваме закона, който забранява маря̄да̄-вятикрама, защото иначе съкращаваме живота си и се лишаваме от богатство, слава, добродетели и от всички земни блага. Да познаваш добре трансценденталната наука, означава да умееш да я прилагаш на практика. И тъй като Уддхава знаел добре всички тънкости на трансценденталната наука, той посъветвал Видура да се обърне към Маитрея Р̣ш̣и, щом иска да получи трансцендентално знание. Видура желаел да приеме за духовен учител Уддхава, но Уддхава не се съгласил с тази роля, защото Видура бил на годините на баща му. По тази причина той не склонил да приеме Видура за свой ученик, още повече когато наблизо бил Маитрея. Според етикета човек не трябва да поучава другите в присъствието на личност, която заема по-високо положение от него, независимо че може да е достатъчно компетентен. Ето защо Уддхава решил да изпрати стареца Видура при Маитрея, който също бил на преклонна възраст и освен това знаел много, тъй като бил получил наставления направо от Бога, преди Той да напусне тленния свят. И Уддхава, и Маитрея били наставлявани лично от Бога и затова и двамата можели да станат духовни учители на Видура и на всекиго другиго, но заради преклонната си възраст Маитрея се ползвал с предимство в ролята на духовен наставник, особено в дадения случай, когато ставало дума за Видура, който бил много по-възрастен от Уддхава. Човек не бива да става духовен учител от стремеж към нищожни и жалки цели като слава или богатство. Той може да стане духовен учител само за да служи по този начин на Бога. Богът на никого не прощава дързостта маря̄да̄-вятикрама. Човек никога не трябва да пренебрегва по-възрастния духовен учител заради собствените си интереси, богатство и слава. Дързостта на подобен самозван гуру се отразява пагубно върху духовното му развитие.