Skip to main content

Text 28

ТЕКСТ 28

Texto

Текст

praviṣṭas tu gṛhaṁ pitroḥ
pariṣvaktaḥ sva-mātṛbhiḥ
vavande śirasā sapta
devakī-pramukhā mudā
правиш̣т̣ас ту гр̣хам̇ питрох̣
париш̣вактах̣ сва-ма̄тр̣бхих̣

ваванде шираса̄ сапта
девакӣ-прамукха̄ муда̄

Palabra por palabra

Дума по дума

praviṣṭaḥ — después de entrar; tu — pero; gṛham — casas; pitroḥ — del padre; pariṣvaktaḥ — abrazado; sva-mātṛbhiḥ — por Sus propias madres; vavande — ofreció reverencias; śirasā — Su cabeza; sapta — siete; devakī — Devakī; pramukhā — encabezadas por; mudā — con mucho gusto.

правиш̣т̣ах̣ – след като влезе; ту – но; гр̣хам – къщи; питрох̣ – на бащата; париш̣вактах̣ – прегърнат; сва-ма̄тр̣бхих̣ – от собствените си майки; ваванде – отдаде почитания; шираса̄ – главата му; сапта – седем; девакӣ – Девакӣ; прамукха̄ – оглавявани от; муда̄ – с радост.

Traducción

Превод

Después de que el Señor entró en la casa de Su padre, las madres presentes lo abrazaron, y Él les ofreció Sus reverencias poniendo la cabeza a los pies de ellas. Las madres estaban encabezadas por Devakī [Su verdadera madre].

Когато Богът влезе в бащиния си дом, майките му го прегърнаха и Той им отдаде почитания, като сведе глава в нозете им. Оглавяваше ги Девакӣ (родната майка на Бога).

Significado

Пояснение

Parece ser que Vasudeva, el padre del Señor Kṛṣṇa, tenía dieciocho residencias completamente separadas, en las que vivía con sus dieciocho esposas, de las cuales Śrīmatī Devakī es la madre verdadera del Señor Kṛṣṇa. Pero a pesar de esto, todas las demás madrastras eran igual de afectuosas con Él, como se hará patente en el verso que sigue. El Señor Kṛṣṇa a su vez no hacía diferencias entre Su madre verdadera y Sus madrastras, y les ofreció Sus reverencias igualmente a todas las esposas de Vasudeva que estaban presentes en la ocasión. Además, de acuerdo con las Escrituras, hay siete madres: 1) la madre verdadera, 2) la esposa del maestro espiritual, 3) la esposa de un brāhmaṇa, 4) la esposa del rey, 5) la vaca, 6) la nodriza, y 7) la Tierra. Todas ellas son madres. Incluso según esta disposición de los śāstras, la madrastra, que es la esposa del padre, también es igual que la madre, porque el padre es además uno de los maestros espirituales. El Señor Kṛṣṇa, el Señor del universo, hace el papel de un hijo ideal, solo para enseñarles a los demás a tratar a sus madrastras.

Оттук става ясно, че Васудева, бащата на Бог Кр̣ш̣н̣а, имал отделен дом, където живеел с осемнайсетте си съпруги, от които Шрӣматӣ Девакӣ е родна майка на Бог Кр̣ш̣н̣а. Но въпреки това останалите съпруги обичали Кр̣ш̣н̣а не по-малко, както ще научим от следващата шлока. Бог Кр̣ш̣н̣а също не правел разлика между родната си майка и мащехите си и отдал почитания на всички съпруги на Васудева, които се били събрали в чест на пристигането му. Според писанията човек има седем майки: родната майка, съпругата на духовния учител, съпругата на бра̄хман̣а, съпругата на царя, кравата, дойката и земята. Всички те са му майки. От това наставление на ша̄стрите следва, че мащехата, която е съпруга на бащата, също трябва да бъде смятана за майка, защото бащата е един от духовните учители. Бог Кр̣ш̣н̣а, господарят на вселената, се показал в ролята на съвършен син само за да даде пример на другите как да се отнасят с мащехите си.