Skip to main content

Text 22

ТЕКСТ 22

Texto

Текст

prahvābhivādanāśleṣa-
kara-sparśa-smitekṣaṇaiḥ
āśvāsya cāśvapākebhyo
varaiś cābhimatair vibhuḥ
прахва̄бхива̄дана̄шлеш̣а-
кара-спарша-смитекш̣ан̣аих̣

а̄шва̄ся ча̄швапа̄кебхьо
вараиш ча̄бхиматаир вибхух̣

Palabra por palabra

Дума по дума

prahvā — inclinando la cabeza; abhivādana — saludando con palabras; āśleṣa — abrazando; kara-sparśa — estrechando manos; smita-īkṣaṇaiḥ — mediante una mirada sonriente; āśvāsya — entusiasmando; ca — y; āśvapākebhyaḥ — hasta el más bajo rango (los comeperros); varaiḥ — mediante bendiciones; ca — también; abhimataiḥ — como lo deseó; vibhuḥ — el Todopoderoso.

прахва̄ – като наведе глава; абхива̄дана – като изрече приветствени слова; а̄шлеш̣а – прегръдки; кара-спарша – ръкувания; смита-ӣкш̣ан̣аих̣ – с погледи и усмивки; а̄шва̄ся – насърчавайки; ча – и; а̄швапа̄кебхях̣ – дори и най-долните кучеядци; вараих̣ – с благословии; ча – също; абхиматаих̣ – както пожелаха; вибхух̣ – Всемогъщият.

Traducción

Превод

El Todopoderoso Señor saludó a todos los presentes inclinando la cabeza, intercambiando saludos, abrazando, estrechando manos, mirando y sonriendo, dando garantías y otorgando bendiciones, incluso a los de más bajo rango.

Всемогъщият Бог поздрави всички, които бяха дошли: Той наведе глава и размени с тях любезни слова, прегърна ги, ръкува се с тях; Той ги гледаше, усмихваше се и отправяше насърчителни слова и благословии дори и към най-низшите.

Significado

Пояснение

Para recibir al Señor Śrī Kṛṣṇa estaban presentes personas de todas las categorías, desde Vasudeva, Ugrasena y Gargamuni —el padre, el abuelo y el maestro—, hasta las prostitutas y caṇḍālas, siendo estos últimos los que acostumbran a comer perros. Y a cada uno de ellos el Señor lo saludó debidamente, en función del rango y la posición. En su condición pura, todas las entidades vivientes son partes integrales del Señor separadas de Él, y por ende nadie es ajeno al Señor, debido a la relación eterna que todos tienen con Él. Esas entidades vivientes puras se clasifican de un modo diferente en función de la contaminación de las modalidades de la naturaleza material, pero el Señor es igualmente afectuoso con todas Sus partes integrales, pese a la clasificación material. Él desciende únicamente para hacer que esos seres vivientes materialistas regresen a Su Reino, y las personas inteligentes aprovechan esa facilidad que la Personalidad de Dios les ofrece a todos los seres vivientes. El Señor no rechaza a nadie del Reino de Dios, y queda en manos del ser viviente el aceptarlo o no.

В чест на посрещането на Бога дошли всякакви хора, като се започне от Васудева, Уграсена и Гаргамуни – бащата, дядото и учителя на Кр̣ш̣н̣а – и се стигне до проститутките и чан̣д̣а̄лите, които се хранят с кучета. Богът поздравил всеки един от тях както подобавало, в зависимост от положението, което заемала съответната личност. Като чисти живи същества, ние всички сме неотделими от Бога частици, вечно свързани с него. Затова за него никой не е чужд. В зависимост от степента на замърсяване от проявленията на материалната природа чистите живи същества заемат различни по важност положения, но Богът обича еднакво всичките си неотделими частици, независимо от материалните им позиции. Той идва единствено за да призове тези живи същества материалисти да се върнат обратно в царството му. Интелигентните хора се възползват от тази възможност, която Божествената Личност предлага на всички живи същества. Богът не отказва на никого достъп до царството си. Дали ще приеме този път или не, зависи от живото същество.