Skip to main content

Text 13

ТЕКСТ 13

Texto

Текст

tan naḥ śuśrūṣamāṇānām
arhasy aṅgānuvarṇitum
yasyāvatāro bhūtānāṁ
kṣemāya ca bhavāya ca
тан нах̣ шушрӯш̣ама̄н̣а̄на̄м
архасй ан̇га̄нуварн̣итум

яся̄вата̄ро бхӯта̄на̄м̇
кш̣ема̄я ча бхава̄я ча

Palabra por palabra

Дума по дума

tat — esos; naḥ — a nosotros; śuśrūṣamāṇānām — aquellos que se están esforzando por; arhasi — debe hacerlo; aṅga — ¡oh, Sūta Gosvāmī!; anuvarṇitum — explicar mediante el hecho de seguir los pasos de los ācāryas anteriores; yasya — cuya; avatāraḥ — encarnación; bhūtānām — de los seres vivientes; kṣemāya — por el bien; ca — y; bhavāya — elevación; ca — y.

тат – тези; нах̣ – на нас; шушрӯш̣ама̄н̣а̄на̄м – които полагат усилия за; архаси – трябва да се направи; ан̇га – о, Сӯта Госва̄мӣ; ануварн̣итум – да обясниш, като следваш стъпките на предишните а̄ча̄рии; яся – чиито; авата̄рах̣ – инкарнации; бхӯта̄на̄м – живите същества; кш̣ема̄я – за доброто; ча – и; бхава̄я – издигане; ча – и.

Traducción

Превод

¡Oh, Sūta Gosvāmī!, estamos ansiosos por saber de la Personalidad de Dios y Sus encarnaciones. Por favor, explícanos esas enseñanzas que impartieron los maestros anteriores [ācāryas], pues uno se eleva tanto por hablarlas como por oírlas.

О, Сӯта Госва̄мӣ, горим от желание да научим за Личността на Бога и за инкарнациите му. Обясни ни наставленията на предишните учители (а̄ча̄рии), защото като ги изговаря или като ги слуша, човек се издига.

Significado

Пояснение

Aquí se exponen las condiciones necesarias para oír el mensaje trascendental de la Verdad Absoluta. La primera condición es que el auditorio sea muy sincero y esté ansioso de oír. Y el orador debe formar parte de la línea de sucesión discipular que desciende del ācārya reconocido. El mensaje trascendental del Absoluto no puede ser entendido por aquellos que están absortos en lo material. Bajo la dirección de un maestro espiritual genuino, uno se purifica gradualmente. Por lo tanto, uno debe formar parte de la cadena de sucesión discipular y aprender el arte espiritual de oír sumisamente. En el caso de Sūta Gosvāmī y los sabios de Naimiṣāraṇya, todas esas condiciones se cumplen, debido a que Śrīla Sūta Gosvāmī está en la línea de Śrīla Vyāsadeva, y los sabios de Naimiṣāraṇya son todos almas sinceras que están ansiosos de aprender la verdad. Así pues, las narraciones trascendentales acerca de las actividades sobrehumanas del Señor Śrī Kṛṣṇa, Su encarnación, Su nacimiento, aparición o desaparición, Sus formas, Sus nombres, etc., son todos de fácil comprensión, pues se satisfacen todos los requisitos. Esa clase de discursos ayudan a todos los hombres que se encuentran en el sendero de la iluminación espiritual.

Тук са изложени необходимите условия, при които може да се слуша трансценденталното послание за Абсолютната Истина. Първото условие е слушателите да са много искрени и да имат голямо желание да слушат. Говорещият трябва да принадлежи към ученическата последователност, започната от признат а̄ча̄ря. Тези, които са погълнати от материални дейности, не могат да разберат трансценденталното послание за Абсолюта. Когато следва указанията на истински духовен учител, човек постепенно се пречиства. Затова той трябва да принадлежи към веригата на ученическата последователност и да усвои духовното изкуство да слуша смирено. В случая със Сӯта Госва̄мӣ и мъдреците от Наимиш̣а̄ран̣я всички тези условия били налице, защото Шрӣла Сӯта Госва̄мӣ следвал приемствеността, тръгваща от Шрӣла Вя̄садева, а мъдреците от Наимиш̣а̄ран̣я били искрени души, които горели от нетърпение да научат истината. Така че всички изисквания били изпълнени, затова трансценденталните повествования за свръхчовешките дейности на Бог Шрӣ Кр̣ш̣н̣а, за инкарнациите му, раждането, появяването или напускането му, за формите му, имената му и пр. лесно можели да бъдат разбрани. Такива беседи могат да помогнат на всички хора по пътя към духовното осъзнаване.