Skip to main content

Text 31

ТЕКСТ 31

Texto

Текст

kintu anurāgī lokera svabhāva eka haya
iṣṭa nā pāile nija prāṇa se chāḍaya
кинту анура̄гӣ локера свабха̄ва эка хайа
ишт̣а на̄ па̄иле ниджа пра̄н̣а се чха̄д̣айа

Palabra por palabra

Пословный перевод

kintu — aun así; anurāgī — que siente afecto; lokera — de la gente; svabhāva — naturaleza; eka — uno; haya — hay; iṣṭa — deseable; pāile — sin obtener; nija — propia; prāṇa — vida; se — él; chāḍaya — abandona.

кинту — однако; анура̄гӣ — движимых привязанностью; локера — людей; свабха̄ва — природа; эка — одна; хайа — есть; ишт̣а — желаемое; на̄ па̄иле — не обретя; ниджа — свою; пра̄н̣а — жизнь; се — он; чха̄д̣айа — оставляет.

Traducción

Перевод

«Sin embargo, ¿no es acaso la naturaleza de las personas apegadas abandonar la vida si no logran el objeto deseado?

«В то же время разве не свойственно человеку, движимому привязанностью, искать смерти, если он не в силах обрести желаемое?»