Skip to main content

Text 8

VERSO 8

Devanagari

Devanagari

इत्युक्त्वा स नृपो देवं तपसातोषयच्छिवम् ।
कालेनाल्पीयसा राजंस्तस्येशश्चाश्वतुष्यत ॥ ८ ॥

Text

Texto

ity uktvā sa nṛpo devaṁ
tapasātoṣayac chivam
kālenālpīyasā rājaṁs
tasyeśaś cāśv atuṣyata
ity uktvā sa nṛpo devaṁ
tapasātoṣayac chivam
kālenālpīyasā rājaṁs
tasyeśaś cāśv atuṣyata

Synonyms

Sinônimos

iti uktvā — after saying this; saḥ — he; nṛpaḥ — the King (Bhagīratha); devam — unto Lord Śiva; tapasā — by executing austerities; atoṣayat — pleased; śivam — Lord Śiva, the all-auspicious; kālena — by time; alpīyasā — which was not very long; rājan — O King; tasya — upon him (Bhagīratha); īśaḥ — Lord Śiva; ca — indeed; āśu — very soon; atuṣyata — became satisfied.

iti uktvā — após dizer isto; saḥ — ele; nṛpaḥ — o rei (Bhagīratha); devam — ao senhor Śiva; tapasā — executando austeridades; atoṣayat — agradou; śivam — senhor Śiva, o auspiciosíssimo; kālena — com o tempo; alpīyasā — que não foi muito demorado; rājan — ó rei; tasya — com ele (Bhagīratha); īśaḥ — o senhor Śiva; ca — na verdade; āśu — bem depressa; atuṣyata — ficou satisfeito.

Translation

Tradução

After saying this, Bhagīratha satisfied Lord Śiva by performing austerities. O King Parīkṣit, Lord Śiva was very quickly satisfied with Bhagīratha.

Após dizer isso, Bhagīratha satisfez o senhor Śiva, realizando aus­teridades. Ó rei Parīkṣit, o senhor Śiva ficou sa­tisfeito com Bhagīratha muito rapidamente.

Purport

Comentário

The words āśv atuṣyata indicate that Lord Śiva was satisfied very soon. Therefore another name for Lord Śiva is Āśutoṣa. Materialistic persons become attached to Lord Śiva because Lord Śiva bestows benedictions upon anyone and everyone very quickly, not caring to know how his devotees prosper or suffer. Although materialistic persons know that material happiness is nothing but another side of suffering, they want it, and to get it very quickly they worship Lord Śiva. We find that materialists are generally devotees of many demigods, especially Lord Śiva and mother Durgā. They do not actually want spiritual happiness, for it is almost unknown to them. But if one is serious about being happy spiritually, he must take shelter of Lord Viṣṇu, as the Lord personally demands:

SIGNIFICADO—As palavras āśv atuṣyata indicam que o senhor Śiva ficou satisfeito bem depressa. Portanto, outro nome do senhor Śiva é Āśutoṣa. As pessoas materialistas procuram o senhor Śiva porque ele concede bênçãos a toda e qualquer pessoa muito rapidamente, não se impor­tando em saber se seus devotos prosperarão ou sofrerão em decorrência disso. Embora saibam que a felicidade material é de fato outro aspecto do sofrimento, os materialistas querem-na e, para obtê-la muito rapi­damente, adoram o senhor Śiva. Verifica-se que, de um modo geral, os materialistas são devotos de muitos semideuses, especialmente do senhor Śiva e da mãe Durgā. Na verdade, não querem feli­cidade espiritual, a qual é quase completamente desconhecida deles. Mas se alguém leva a sério a felicidade espiritual, deve refugiar-se no Senhor Viṣṇu, como o próprio Senhor ordena:

sarva-dharmān parityajya
mām ekaṁ śaraṇaṁ vraja
ahaṁ tvāṁ sarva-pāpebhyo
mokṣayiṣyāmi mā śucaḥ
sarva-dharmān parityajya
mām ekaṁ śaraṇaṁ vraja
ahaṁ tvāṁ sarva-pāpebhyo
mokṣayiṣyāmi mā śucaḥ

“Abandon all varieties of religion and just surrender unto Me. I shall deliver you from all sinful reaction. Do not fear.” (Bg. 18.66)

“Abandona todas as variedades de religião e simplesmente rende-te a Mim. Eu te libertarei de todas as reações pecaminosas. Não temas.” (Bhagavad-gītā 18.66)