Skip to main content

Text 18

VERSO 18

Devanagari

Devanagari

भूमे: पर्यटनं पुण्यं तीर्थक्षेत्रनिषेवणै: ।
रोहितायादिशच्छक्र: सोऽप्यरण्येऽवसत् समाम् ॥ १८ ॥

Text

Texto

bhūmeḥ paryaṭanaṁ puṇyaṁ
tīrtha-kṣetra-niṣevaṇaiḥ
rohitāyādiśac chakraḥ
so ’py araṇye ’vasat samām
bhūmeḥ paryaṭanaṁ puṇyaṁ
tīrtha-kṣetra-niṣevaṇaiḥ
rohitāyādiśac chakraḥ
so ’py araṇye ’vasat samām

Synonyms

Sinônimos

bhūmeḥ — of the surface of the world; paryaṭanam — traveling; puṇyam — holy places; tīrtha-kṣetra — places of pilgrimage; niṣevaṇaiḥ — by serving or going to and coming from such places; rohitāya — unto Rohita; ādiśat — ordered; śakraḥ — King Indra; saḥ — he, Rohita; api — also; araṇye — in the forest; avasat — lived; samām — for one year.

bhūmeḥ — da superfície do mundo; paryaṭanam — viajando aos; puṇyam — lugares sagrados; tīrtha-kṣetra — lugares de peregrinação; niṣevaṇaiḥ — servindo ou indo a esses lugares e vindo deles; rohi­tāya — a Rohita; ādiśat — ordenou; śakraḥ — o rei Indra; saḥ — ele, Ro­hita; api — também; araṇye — na floresta; avasat — viveu; samām — por um ano.

Translation

Tradução

King Indra advised Rohita to travel to different pilgrimage sites and holy places, for such activities are pious indeed. Following this instruction, Rohita went to the forest for one year.

O rei Indra aconselhou Rohita a peregrinar por diferentes lugares sagrados, pois essas atividades são muito piedosas. Seguindo essa instrução, Rohita andou na floresta por um ano.