Skip to main content

Text 64

VERSO 64

Devanagari

Devanagari

नाहमात्मानमाशासे मद्भक्तै: साधुभिर्विना ।
श्रियं चात्यन्तिकीं ब्रह्मन् येषां गतिरहं परा ॥ ६४ ॥

Text

Texto

nāham ātmānam āśāse
mad-bhaktaiḥ sādhubhir vinā
śriyaṁ cātyantikīṁ brahman
yeṣāṁ gatir ahaṁ parā
nāham ātmānam āśāse
mad-bhaktaiḥ sādhubhir vinā
śriyaṁ cātyantikīṁ brahman
yeṣāṁ gatir ahaṁ parā

Synonyms

Sinônimos

na — not; aham — I; ātmānam — transcendental bliss; āśāse — desire; mat-bhaktaiḥ — with My devotees; sādhubhiḥ — with the saintly persons; vinā — without them; śriyam — all My six opulences; ca — also; ātyantikīm — the supreme; brahman — O brāhmaṇa; yeṣām — of whom; gatiḥ — destination; aham — I am; parā — the ultimate.

na — não; aham — Eu; ātmānam — bem-aventurança transcenden­tal; āśāse — desejo; mat-bhaktaiḥ — com Meus devotos; sādhubhiḥ — com as pessoas santas; vinā — sem eles; śriyam — todas as Minhas seis opulências; ca — também; ātyantikīm — supremo; brahman — ó brāhmaṇa; yeṣām — cujo; gatiḥ — destino; aham — sou; parā — definitivo.

Translation

Tradução

O best of the brāhmaṇas, without saintly persons for whom I am the only destination, I do not desire to enjoy My transcendental bliss and My supreme opulences.

Ó melhor dos brāhmaṇas, sem pessoas santas para quem sou o único destino, não desejo desfrutar de Minha bem-aventurança transcendental e de Minhas opulências supremas.

Purport

Comentário

The Supreme Personality of Godhead is self-sufficient, but to enjoy His transcendental bliss He requires the cooperation of His devotees. In Vṛndāvana, for example, although Lord Kṛṣṇa is full in Himself, He wants the cooperation of His devotees like the cowherd boys and the gopīs to increase His transcendental bliss. Such pure devotees, who can increase the pleasure potency of the Supreme Personality of Godhead, are certainly most dear to Him. Not only does the Supreme Personality of Godhead enjoy the company of His devotees, but because He is unlimited He wants to increase His devotees unlimitedly. Thus, He descends to the material world to induce the nondevotees and rebellious living entities to return home, back to Godhead. He requests them to surrender unto Him because, unlimited as He is, He wants to increase His devotees unlimitedly. The Kṛṣṇa consciousness movement is an attempt to increase the number of pure devotees of the Supreme Lord more and more. It is certain that a devotee who helps in this endeavor to satisfy the Supreme Personality of Godhead becomes indirectly a controller of the Supreme Lord. Although the Supreme Lord is full in six opulences, He does not feel transcendental bliss without His devotees. An example that may be cited in this regard is that if a very rich man does not have sons in a family he does not feel happiness. Indeed, sometimes a rich man adopts a son to complete his happiness. The science of transcendental bliss is known to the pure devotee. Therefore the pure devotee is always engaged in increasing the transcendental happiness of the Lord.

SIGNIFICADO—A Suprema Personalidade de Deus é autossuficiente, mas, para desfrutar de Sua bem-aventurança transcendental, Ele conta com a cooperação de Seus devotos. Em Vṛndāvana, por exemplo, embora seja completo em Si mesmo, o Senhor Kṛṣṇa deseja que Seus devo­tos participem como vaqueirinhos e gopīs para que isso aumente Sua bem-aventurança transcendental. Esses devotos puros, que podem aumentar a potência de prazer da Suprema Personalidade de Deus, decerto são muito queridos por Ele. A Suprema Personalidade de Deus não apenas desfruta da companhia de Seus devotos, mas, como é ilimitado, Ele deseja aumentar ilimitadamente o número de Seus devotos. Assim, desce ao mundo material para induzir os não-devotos e as entidades vivas rebeldes a retornarem ao lar, a retornarem ao Supremo. Ele lhes pede que se rendam a Ele porque, ilimitado como é, Ele deseja aumentar ilimitadamente o número de Seus devotos. O movimento da consciência de Kṛṣṇa tenta au­mentar cada vez mais o número de devotos puros do Senhor Supremo. É certo que o devoto que ajuda neste empreendimento e procura sa­tisfazer a Suprema Personalidade de Deus torna-se indiretamente controlador do Senhor Supremo. Embora seja pleno de seis opulên­cia, o Senhor Supremo não sente bem-aventurança transcendental sem Seus devotos. Um exemplo que pode ser citado a este respeito é que, se não tem filhos em sua família, um homem muito rico não sente felicidade. Na verdade, às vezes, para completar sua felicidade, um homem rico adota um filho. A ciência da bem-aventurança transcendental é conhecida pelo devoto puro. Portanto, o devoto puro sempre se ocupa em aumentar a felicidade transcendental do Senhor.