Text 29
VERSO 29
Devanagari
Devanagari
पुत्र्यावरं परिप्रष्टुं ब्रह्मलोकमपावृतम् ॥ २९ ॥
Text
Texto
svām ādāya vibhuṁ gataḥ
putryā varaṁ paripraṣṭuṁ
brahmalokam apāvṛtam
svām ādāya vibhuṁ gataḥ
putryā varaṁ paripraṣṭuṁ
brahmalokam apāvṛtam
Synonyms
Sinônimos
kakudmī — King Kakudmī; revatīm — named Revatī; kanyām — the daughter of Kakudmī; svām — his own; ādāya — taking; vibhum — before Lord Brahmā; gataḥ — he went; putryāḥ — of his daughter; varam — a husband; paripraṣṭum — to inquire about; brahmalokam — Brahmaloka; apāvṛtam — transcendental to the three qualities.
kakudmī — o rei Kakudmī; revatīm — chamada Revatī; kanyām — a filha de Kakudmī; svām — sua própria; ādāya — pegando; vibhum — diante do senhor Brahmā; gataḥ — ele foi; putryāḥ — de sua filha; varam — um esposo; paripraṣṭum — para perguntar a esse respeito; brahmalokam — Brahmaloka; apāvṛtam — transcendental às três qualidades.
Translation
Tradução
Taking his own daughter, Revatī, Kakudmī went to Lord Brahmā in Brahmaloka, which is transcendental to the three modes of material nature, and inquired about a husband for her.
Pegando sua própria filha, Revatī, Kakudmī dirigiu-se ao senhor Brahmā em Brahmaloka, que é transcendental aos três modos da natureza material, e perguntou-lhe qual o esposo ideal para ela.
Purport
Comentário
It appears that Brahmaloka, the abode of Lord Brahmā, is also transcendental, above the three modes of material nature (apāvṛtam).
SIGNIFICADO—Parece que Brahmaloka, a morada do senhor Brahmā, também é transcendental, situada acima dos três modos da natureza material (apāvṛtam).