Text 9
VERSO 9
Devanagari
Devanagari
यथैव शृणुमो दूरात् सम्पश्यामस्तथान्तिकात् ॥ ९ ॥
Text
Texto
tayoḥ ślokau paṭhanty amū
yathaiva śṛṇumo dūrāt
sampaśyāmas tathāntikāt
tayoḥ ślokau paṭhanty amū
yathaiva śṛṇumo dūrāt
sampaśyāmas tathāntikāt
Synonyms
Sinônimos
babhruḥ — Babhru; devāvṛdha — of Devāvṛdha; sutaḥ — the son; tayoḥ — of them; ślokau — two verses; paṭhanti — all the members of the old generation recite; amū — those; yathā — as; eva — indeed; śṛṇumaḥ — we have heard; dūrāt — from a distance; sampaśyāmaḥ — are actually seeing; tathā — similarly; antikāt — presently also.
babhruḥ — Babhru; devāvṛdha — de Devāvṛdha; sutaḥ — o filho; tayoḥ — deles; ślokau — dois versos; paṭhanti — todos os membros da antiga geração recitam; amū — esses; yathā — como; eva — na verdade; śṛṇumaḥ — ouvimos; dūrāt — à distância; sampaśyāmaḥ — estamos vendo de fato; tathā — de modo semelhante; antikāt — também hoje em dia.
Translation
Tradução
The son of Devāvṛdha was Babhru. Concerning Devāvṛdha and Babhru there are two famous songs of prayer, which were sung by our predecessors and which we have heard from a distance. Even now I hear the same prayers about their qualities [because that which was heard before is still sung continuously].
O filho de Devāvṛdha foi Babhru. Com relação a Devāvṛdha e Babhru, existem duas famosas melodias sob a forma de prece, que eram cantadas por nossos predecessores e que ouvimos à distância. Até o dia de hoje, continuo ouvindo as mesmas orações que narram suas qualidades [porque aquilo que foi ouvido anteriormente ainda é cantado continuamente.]