Texts 3-4
VERSOS 3-4
Devanagari
Devanagari
वृषादर्भ: सुधीरश्च मद्र: केकय आत्मवान् ॥ ३ ॥
शिबेश्चत्वार एवासंस्तितिक्षोश्च रुषद्रथ: ।
ततो होमोऽथ सुतपा बलि: सुतपसोऽभवत् ॥ ४ ॥
Text
Texto
catvārośīnarātmajāḥ
vṛṣādarbhaḥ sudhīraś ca
madraḥ kekaya ātmavān
catvārośīnarātmajāḥ
vṛṣādarbhaḥ sudhīraś ca
madraḥ kekaya ātmavān
titikṣoś ca ruṣadrathaḥ
tato homo ’tha sutapā
baliḥ sutapaso ’bhavat
titikṣoś ca ruṣadrathaḥ
tato homo ’tha sutapā
baliḥ sutapaso ’bhavat
Synonyms
Sinônimos
śibiḥ — Śibi; varaḥ — Vara; kṛmiḥ — Kṛmi; dakṣaḥ — Dakṣa; catvāraḥ — four; uśīnara-ātmajāḥ — the sons of Uśīnara; vṛṣādarbhaḥ — Vṛṣādarbha; sudhīraḥ ca — as well as Sudhīra; madraḥ — Madra; kekayaḥ — Kekaya; ātmavān — self-realized; śibeḥ — of Śibi; catvāraḥ — four; eva — indeed; āsan — there were; titikṣoḥ — of Titikṣu; ca — also; ruṣadrathaḥ — a son named Ruṣadratha; tataḥ — from him (Ruṣadratha); homaḥ — Homa; atha — from him (Homa); sutapāḥ — Sutapā; baliḥ — Bali; sutapasaḥ — of Sutapā; abhavat — there was.
śibiḥ — Śibi; varaḥ — Vara; kṛmiḥ — Kṛmi; dakṣaḥ — Dakṣa; catvāraḥ — quatro; uśīnara-ātmajāḥ — os filhos de Uśīnara; vṛṣādarbhaḥ — Vṛṣādarbha; sudhīraḥ ca — bem como Sudhīra; madraḥ — Madra; kekayaḥ — Kekaya; ātmavān — autorrealizado; śibeḥ — de Śibi; catvāraḥ — quatro; eva — na verdade; āsan — houve; titikṣoḥ — de Titikṣu; ca — também; ruṣadrathaḥ — um filho chamado Ruṣadratha; tataḥ — dele (Ruṣadratha); homaḥ — Homa; atha — dele (Homa); sutapāḥ — Sutapā; baliḥ — Bali; sutapasaḥ — de Sutapā; abhavat — houve.
Translation
Tradução
The four sons of Uśīnara were Śibi, Vara, Kṛmi and Dakṣa, and from Śibi again came four sons, named Vṛṣādarbha, Sudhīra, Madra and ātma-tattva-vit Kekaya. The son of Titikṣu was Ruṣadratha. From Ruṣadratha came Homa; from Homa, Sutapā; and from Sutapā, Bali.
Os quatro filhos de Uśīnara foram Śibi, Vara, Kṛmi e Dakṣa, e de Śibi também surgiram quatro filhos, chamados Vṛṣādarbha, Sudhīra, Madra e o ātma-tattva-vit Kekaya. O filho de Titikṣu foi Ruṣadratha. De Ruṣadratha, veio Homa; de Homa, Sutapā, e de Sutapā, Bali.