Skip to main content

Text 12

Sloka 12

Devanagari

Dévanágarí

याच्यमाना: कृपणया राममात्रातिदारुणा: ।
प्रसह्य शिर उत्कृत्य निन्युस्ते क्षत्रबन्धव: ॥ १२ ॥

Text

Verš

yācyamānāḥ kṛpaṇayā
rāma-mātrātidāruṇāḥ
prasahya śira utkṛtya
ninyus te kṣatra-bandhavaḥ
yācyamānāḥ kṛpaṇayā
rāma-mātrātidāruṇāḥ
prasahya śira utkṛtya
ninyus te kṣatra-bandhavaḥ

Synonyms

Synonyma

yācyamānāḥ — being begged for the life of her husband; kṛpaṇayā — by the poor unprotected woman; rāma-mātrā — by the mother of Lord Paraśurāma; ati-dāruṇāḥ — very cruel; prasahya — by force; śiraḥ — the head of Jamadagni; utkṛtya — having separated; ninyuḥ — took away; te — the sons of Kārtavīryārjuna; kṣatra-bandhavaḥ — not kṣatriyas, but the most abominable sons of kṣatriyas.

yācyamānāḥ — zahrnuti prosbami, aby jejího manžela nechali na živu; kṛpaṇayā — nebohou ženou bez ochránce; rāma-mātrā — matkou Pána Paraśurāmy; ati-dāruṇāḥ — velice krutí; prasahya — násilím; śiraḥ — hlavu Jamadagniho; utkṛtya — oddělili; ninyuḥ — odnesli; te — Kārtavīryārjunovi synové; kṣatra-bandhavaḥ — nikoliv kṣatriyové, ale zlotřilí synové kṣatriyů.

Translation

Překlad

With pitiable prayers, Reṇukā, the mother of Paraśurāma and wife of Jamadagni, begged for the life of her husband. But the sons of Kārtavīryārjuna, being devoid of the qualities of kṣatriyas, were so cruel that despite her prayers they forcibly cut off his head and took it away.

Žalostnými modlitbami prosila Reṇukā, matka Paraśurāmy a manželka Jamadagniho, o život svého muže. Synové Kārtavīryārjuny, kteří postrádali vlastnosti kṣatriyů, však byli tak krutí, že mu navzdory jejím modlitbám usekli hlavu a odnesli ji pryč.