Skip to main content

Text 5

Sloka 5

Devanagari

Dévanágarí

निमि: प्रतिददौ शापं गुरवेऽधर्मवर्तिने ।
तवापि पतताद् देहो लोभाद्धर्ममजानत: ॥ ५ ॥

Text

Verš

nimiḥ pratidadau śāpaṁ
gurave ’dharma-vartine
tavāpi patatād deho
lobhād dharmam ajānataḥ
nimiḥ pratidadau śāpaṁ
gurave ’dharma-vartine
tavāpi patatād deho
lobhād dharmam ajānataḥ

Synonyms

Synonyma

nimiḥ — Mahārāja Nimi; pratidadau śāpam — countercursed; gurave — unto his spiritual master, Vasiṣṭha; adharma-vartine — who was induced to irreligious principles (because he cursed his offenseless disciple); tava — of you; api — also; patatāt — let it fall; dehaḥ — the body; lobhāt — because of greed; dharmam — religious principles; ajānataḥ — not knowing.

nimiḥ — Mahārāja Nimi; pratidadau śāpam — vrátil kletbu; gurave — svému duchovnímu učiteli Vasiṣṭhovi; adharma-vartine — který podlehl bezbožnosti (neboť proklel svého nevinného žáka); tava — tvoje; api — také; patatāt — nechť padne k zemi; dehaḥ — tělo; lobhāt — kvůli chamtivosti; dharmam — náboženské zásady; ajānataḥ — neznající.

Translation

Překlad

For unnecessarily cursing him when he had committed no offense, Mahārāja Nimi countercursed his spiritual master. “For the sake of getting contributions from the King of heaven,” he said, “you have lost your religious intelligence. Therefore I pronounce this curse: your body also will fall.”

Mahārāja Nimi svému duchovnímu učiteli kletbu vrátil, neboť Vasiṣṭha ho proklel, i když neučinil nic špatného. Řekl mu: “Kvůli darům nebeského krále jsi ztratil veškerou inteligenci týkající se náboženského jednání. Proto tě proklínám: Tvé tělo ať také padne k zemi!”

Purport

Význam

The religious principle for a brāhmaṇa is that he should not be greedy at all. In this case, however, for the sake of more lucrative remunerations from the King of heaven, Vasiṣṭha neglected Mahārāja Nimi’s request on this planet, and when Nimi performed the sacrifices with other priests, Vasiṣṭha unnecessarily cursed him. When one is infected by contaminated activities, his power, material or spiritual, reduces. Although Vasiṣṭha was the spiritual master of Mahārāja Nimi, because of his greed he became fallen.

Pro brāhmaṇu je náboženskou zásadou, že nemá být nikdy chamtivý. V tomto případě však Vasiṣṭha kvůli bohatší odměně od krále nebes odmítl žádost Mahārāje Nimiho na této planetě, a když Nimi vykonal oběť s jinými kněžími, Vasiṣṭha ho bezdůvodně proklel. Pokud se někdo nakazí nečistým jednáním, jeho síla-ať hmotná či duchovní-se zmenší. Přestože byl Vasiṣṭha duchovním učitelem Mahārāje Nimiho, kvůli své chamtivosti poklesl.