Skip to main content

Texts 14-15

VERSOS 14-15

Devanagari

Devanagari

अथोपोष्य कृतस्‍नाना हुत्वा च हविषानलम् ।
दत्त्वा गोविप्रभूतेभ्य: कृतस्वस्त्ययना द्विजै: ॥ १४ ॥
यथोपजोषं वासांसि परिधायाहतानि ते ।
कुशेषु प्राविशन्सर्वे प्रागग्रेष्वभिभूषिता: ॥ १५ ॥

Text

Texto

athopoṣya kṛta-snānā
hutvā ca haviṣānalam
dattvā go-vipra-bhūtebhyaḥ
kṛta-svastyayanā dvijaiḥ
athopoṣya kṛta-snānā
hutvā ca haviṣānalam
dattvā go-vipra-bhūtebhyaḥ
kṛta-svastyayanā dvijaiḥ
yathopajoṣaṁ vāsāṁsi
paridhāyāhatāni te
kuśeṣu prāviśan sarve
prāg-agreṣv abhibhūṣitāḥ
yathopajoṣaṁ vāsāṁsi
paridhāyāhatāni te
kuśeṣu prāviśan sarve
prāg-agreṣv abhibhūṣitāḥ

Synonyms

Sinônimos

atha — thereafter; upoṣya — observing a fast; kṛta-snānāḥ — performing bathing; hutvā — offering oblations; ca — also; haviṣā — with clarified butter; analam — into the fire; dattvā — giving in charity; go-vipra-bhūtebhyaḥ — unto the cows, brāhmaṇas and living beings in general; kṛta-svastyayanāḥ — performing ritualistic ceremonies; dvijaiḥ — as dictated by the brāhmaṇas; yathā-upajoṣam — according to one’s taste; vāsāṁsi — garments; paridhāya — putting on; āhatāni — first-class and new; te — all of them; kuśeṣu — on seats made of kuśa grass; prāviśan — sitting on them; sarve — all of them; prāk-agreṣu — facing east; abhibhūṣitāḥ — properly decorated with ornaments.

atha — depois disso; upoṣya — jejuando; kṛta-snānāḥ — tomando banho; hutvā — fazendo oblações; ca — também; haviṣā — com man­teiga clarificada; analam — no fogo; dattvā — fazendo caridade; go-vipra-bhūtebhyaḥ — às vacas, aos brāhmaṇas e aos seres vivos em geral; kṛta-svastyayanāḥ — realizando cerimônias ritualísticas; dvijaiḥ — conforme determinavam os brāhmaṇas; yathā-upajoṣam — de acordo com o gosto da própria pessoa; vāsāṁsi — roupas; paridhāya — vestindo; āhatāni — excelentes e novas; te — todos eles; kuśe­ṣu — sobre assentos feitos de grama kuśa; prāviśan — sentando-se sobre eles; sarve — todos eles; prāk-agreṣu — voltados para o leste; abhibhūṣitāḥ — apropriadamente decorados com adornos.

Translation

Tradução

The demigods and demons then observed a fast. After bathing, they offered clarified butter and oblations into the fire and gave charity to the cows and to the brāhmaṇas and members of the other orders of society, namely the kṣatriyas, vaiśyas and śūdras, who were all rewarded as they deserved. Thereafter, the demigods and demons performed ritualistic ceremonies under the directions of the brāhmaṇas. Then they dressed themselves with new garments according to their own choice, decorated their bodies with ornaments, and sat facing east on seats made of kuśa grass.

Os semideuses e demônios, então, jejuaram. Após se banharem, ofereceram no fogo manteiga clarificada e oblações e fizeram carida­de às vacas, aos brāhmaṇas e aos membros das outras ordens da sociedade, a saber, os kṣatriyas, os vaiśyas e os śūdras, todos os quais foram recompensados conforme mereciam. Em seguida, sob a dire­ção dos brāhmaṇas, os semideuses e demônios realizaram cerimô­nias ritualísticas. Depois, vestiram-se com roupas novas, escolhidas de acordo com o seu próprio gosto, decoraram seus corpos com adornos e, colocando-se em assentos feitos de grama kuśa, sen­taram-se com os rostos voltados para o leste.

Purport

Comentário

The Vedas enjoin that for every ritualistic ceremony one must first become clean by bathing either in the water of the Ganges or Yamunā or in the sea. Then one may perform the ritualistic ceremony and offer clarified butter into the fire. In this verse the words paridhāya āhatāni are especially significant. A sannyāsī or a person about to perform a ritualistic ceremony should not dress himself in clothing sewn with a needle.

SIGNIFICADO—Os Vedas prescrevem que, antes de qualquer cerimônia ritualísti­ca, a pessoa deve primeiramente ficar limpa, banhando-se na água do Ganges ou do Yamunā ou no mar. Então, ela pode realizar a ce­rimônia ritualística e oferecer manteiga clarificada no fogo. Neste verso, as palavras paridhāya āhatāni são especialmente significativas. Um sannyāsī, ou qualquer pessoa em quem recai a responsabilidade de executar uma cerimônia ritualística, não deve vestir-se com roupas costuradas com agulha.