Skip to main content

Texts 19-20

Sloka 19-20

Devanagari

Dévanágarí

स विलोक्येन्द्रवाय्वादीन् नि:सत्त्वान्विगतप्रभान् ।
लोकानमङ्गलप्रायानसुरानयथा विभु: ॥ १९ ॥
समाहितेन मनसा संस्मरन्पुरुषं परम् ।
उवाचोत्फुल्ल‍वदनो देवान्स भगवान्पर: ॥ २० ॥

Text

Verš

sa vilokyendra-vāyv-ādīn
niḥsattvān vigata-prabhān
lokān amaṅgala-prāyān
asurān ayathā vibhuḥ
sa vilokyendra-vāyv-ādīn
niḥsattvān vigata-prabhān
lokān amaṅgala-prāyān
asurān ayathā vibhuḥ
samāhitena manasā
saṁsmaran puruṣaṁ param
uvācotphulla-vadano
devān sa bhagavān paraḥ
samāhitena manasā
saṁsmaran puruṣaṁ param
uvācotphulla-vadano
devān sa bhagavān paraḥ

Synonyms

Synonyma

saḥ — Lord Brahmā; vilokya — looking over; indra-vāyu-ādīn — all the demigods, headed by Lord Indra and Vāyu; niḥsattvān — bereft of all spiritual potency; vigata-prabhān — bereft of all effulgence; lokān — all the three worlds; amaṅgala-prāyān — merged into misfortune; asurān — all the demons; ayathāḥ — flourishing; vibhuḥ — Lord Brahmā, the supreme within this material world; samāhitena — by full adjustment; manasā — of the mind; saṁsmaran — remembering again and again; puruṣam — the Supreme Person; param — transcendental; uvāca — said; utphulla-vadanaḥ — bright-faced; devān — unto the demigods; saḥ — he; bhagavān — the most powerful; paraḥ — of the demigods.

saḥ — Pán Brahmā; vilokya — hledící; indra-vāyu-ādīn — na všechny polobohy, v čele s Pánem Indrou a Vāyuem; niḥsattvān — zbavené veškeré duchovní síly; vigata-prabhān — zbavené veškeré tělesné záře; lokān — všechny tři světy; amaṅgala-prāyān — tonoucí v neštěstí; asurān — všechny démony; ayathāḥ — prosperující; vibhuḥ — Pán Brahmā, nejvýše postavená osoba v tomto hmotném světě; samāhitena — pomocí dokonalého vyrovnání; manasā — mysli; saṁsmaran — vzpomínající znovu a znovu; puruṣam — na Nejvyšší Osobu; param — transcendentální; uvāca — pravil; utphulla-vadanaḥ — s jasnou tváří; devān — polobohům; saḥ — on; bhagavān — nejmocnější; paraḥ — z polobohů.

Translation

Překlad

Upon seeing that the demigods were bereft of all influence and strength and that the three worlds were consequently devoid of auspiciousness, and upon seeing that the demigods were in an awkward position whereas all the demons were flourishing, Lord Brahmā, who is above all the demigods and who is most powerful, concentrated his mind on the Supreme Personality of Godhead. Thus being encouraged, he became bright-faced and spoke to the demigods as follows.

Když Pán Brahmā, který je nad všemi polobohy a je ze všech nejmocnější, spatřil, že polobozi pozbyli veškerého vlivu a síly a jak následkem toho ztratily tři světy přízeň osudu, a když viděl, že polobozi jsou v neblahém postavení, zatímco všichni démoni prosperují, soustředil mysl na Nejvyšší Osobnost Božství. To ho povzbudilo, rozjasnila se mu tvář a promluvil k polobohům.

Purport

Význam

After hearing from the demigods the real situation, Lord Brahmā was very much concerned because the demons were unnecessarily so powerful. When demons become powerful, the entire world is placed in an awkward position because demons are simply interested in their own sense gratification and not in the welfare of the world. Demigods or devotees, however, are concerned with the welfare of all living beings. Śrīla Rūpa Gosvāmī, for example, left his ministership and went to Vṛndāvana for the benefit of the entire world (lokānāṁ hita-kāriṇau). This is the nature of a saintly person or demigod. Even impersonalists think of the welfare of all people. Thus Brahmā was very much concerned at seeing the demons in power.

Když Pán Brahmā slyšel od polobohů, jaká je situace, dělal si velké starosti, protože démoni měli příliš velkou moc. Když moc démonů vzroste, celému světu hrozí nebezpečí, neboť démoni se starají pouze o svůj smyslový požitek, a ne o blaho světa. Polobozi neboli oddaní se však starají o prospěch všech živých bytostí. Śrīla Rūpa Gosvāmī se například vzdal svého ministerského místa a odešel do Vṛndāvanu pro dobro celého světa (lokānāṁ hita-kāriṇau). To je povaha světce či poloboha. Dokonce i impersonalisté myslí na blaho všech lidí. Brahmā byl proto velice znepokojen, když viděl démony u moci.