Skip to main content

Text 24

VERSO 24

Devanagari

Devanagari

श्रीभगवानुवाच
ब्रह्मन् यमनुगृह्णामि तद्विशो विधुनोम्यहम् ।
यन्मद: पुरुष: स्तब्धो लोकं मां चावमन्यते ॥ २४ ॥

Text

Texto

śrī-bhagavān uvāca
brahman yam anugṛhṇāmi
tad-viśo vidhunomy aham
yan-madaḥ puruṣaḥ stabdho
lokaṁ māṁ cāvamanyate
śrī-bhagavān uvāca
brahman yam anugṛhṇāmi
tad-viśo vidhunomy aham
yan-madaḥ puruṣaḥ stabdho
lokaṁ māṁ cāvamanyate

Synonyms

Sinônimos

śrī-bhagavān uvāca — the Supreme Personality of Godhead said; brahman — O Lord Brahmā; yam — unto anyone to whom; anugṛhṇāmi — I show My mercy; tat — his; viśaḥ — material opulence or riches; vidhunomi — take away; aham — I; yat-madaḥ — having false prestige due to this money; puruṣaḥ — such a person; stabdhaḥ — being dull-minded; lokam — the three worlds; mām ca — unto Me also; avamanyate — derides.

śrī-bhagavān uvāca — a Suprema Personalidade de Deus disse; brahman — ó senhor Brahmā; yam — a todo aquele a quem; anugṛhṇāmi — Eu mostro Minha misericórdia; tat — sua; viśaḥ — opulên­cia ou riquezas materiais; vidhunomi — tiro; aham — Eu; yat-madaḥ — tendo falso prestígio devido a este dinheiro; puruṣaḥ — tal pessoa; stabdhaḥ — sendo um néscio; lokam — os três mundos; mām ca — de Mim também; avamanyate — zombam.

Translation

Tradução

The Supreme Personality of Godhead said: My dear Lord Brahmā, because of material opulence a foolish person becomes dull-witted and mad. Thus he has no respect for anyone within the three worlds and defies even My authority. To such a person I show special favor by first taking away all his possessions.

A Suprema Personalidade de Deus disse: Meu querido senhor Brahmā, devido à opulência material, pessoas tolas tornam-se estúpidas e loucas. Assim, não respeitam ninguém dentro dos três mundos e desafiam até mesmo Minha autoridade. A essas pessoas, Eu mostro um favor especial, tirando primeiro todas as suas posses.

Purport

Comentário

A civilization that has become godless because of material advancement in opulence is extremely dangerous. Because of great opulence, a materialist becomes so proud that he has no regard for anyone and even refuses to accept the authority of the Supreme Personality of Godhead. The result of such a mentality is certainly very dangerous. To show special favor, the Lord sometimes makes an example of someone like Bali Mahārāja, who was now bereft of all his possessions.

SIGNIFICADO—Uma civilização que se tornou ateísta devido ao avanço em opulência material é extremamente perigosa. Devido à grande opulência, o materialista se torna tão orgulhoso que não tem consideração por ninguém e chega inclusive a rejeitar a autoridade da Suprema Perso­nalidade de Deus. O resultado dessa mentalidade decerto é muito perigoso. Para mostrar um favor especial, o Senhor, às vezes, usa como exemplo alguém como Bali Mahārāja, que agora estava privado de todas as suas posses.