Skip to main content

Text 1

VERSO 1

Devanagari

Devanagari

श्रीशुक उवाच
एवं विप्रकृतो राजन् बलिर्भगवतासुर: ।
भिद्यमानोऽप्यभिन्नात्मा प्रत्याहाविक्लवं वच: ॥ १ ॥

Text

Texto

śrī-śuka uvāca
evaṁ viprakṛto rājan
balir bhagavatāsuraḥ
bhidyamāno ’py abhinnātmā
pratyāhāviklavaṁ vacaḥ
śrī-śuka uvāca
evaṁ viprakṛto rājan
balir bhagavatāsuraḥ
bhidyamāno ’py abhinnātmā
pratyāhāviklavaṁ vacaḥ

Synonyms

Sinônimos

śrī-śukaḥ uvāca — Śrī Śukadeva Gosvāmī said; evam — thus, as aforementioned; viprakṛtaḥ — having been put into difficulty; rājan — O King; baliḥ — Mahārāja Bali; bhagavatā — by the Personality of Godhead Vāmanadeva; asuraḥ — the King of the asuras; bhidyamānaḥ api — although situated in this uncomfortable position; abhinna-ātmā — without being disturbed in body or mind; pratyāha — replied; aviklavam — undisturbed; vacaḥ — the following words.

śrī-śukaḥ uvāca — Śrī Śukadeva Gosvāmī disse; evam — assim, como mencionado acima; viprakṛtaḥ — tendo sido posto em dificuldade; rājan — ó rei; baliḥ — Mahārāja Bali; bhagavatā — pela Personalidade de Deus, Vāmanadeva; asuraḥ — o rei dos asuras; bhidyamānaḥ api — embora situado nessa posição desconfortável; abhinna-ātmā — sem ficar com o corpo ou a mente agitados; pratyāha — respondeu; aviklavam — imperturbado; vacaḥ — as seguintes palavras.

Translation

Tradução

Śukadeva Gosvāmī said: O King, although the Supreme Personality of Godhead was superficially seen to have acted mischievously toward Bali Mahārāja, Bali Mahārāja was fixed in his determination. Considering himself not to have fulfilled his promise, he spoke as follows.

Śukadeva Gosvāmī disse: Ó rei, embora, superficialmente, tenha parecido que a Suprema Personalidade de Deus agiu com o propósito de prejudicar Bali Mahārāja, esse permanecia fixo em sua determinação. Julgando não ter cumprido sua promessa, ele falou as seguintes palavras.