Skip to main content

Text 1

VERSO 1

Devanagari

Devanagari

श्रीशुक उवाच
सत्यं समीक्ष्याब्जभवो नखेन्दुभि-
र्हतस्वधामद्युतिरावृतोऽभ्यगात् ।
मरीचिमिश्रा ऋषयो बृहद्‌व्रता:
सनन्दनाद्या नरदेव योगिन: ॥ १ ॥

Text

Texto

śrī-śuka uvāca
satyaṁ samīkṣyābja-bhavo nakhendubhir
hata-svadhāma-dyutir āvṛto ’bhyagāt
marīci-miśrā ṛṣayo bṛhad-vratāḥ
sanandanādyā nara-deva yoginaḥ
śrī-śuka uvāca
satyaṁ samīkṣyābja-bhavo nakhendubhir
hata-svadhāma-dyutir āvṛto ’bhyagāt
marīci-miśrā ṛṣayo bṛhad-vratāḥ
sanandanādyā nara-deva yoginaḥ

Synonyms

Sinônimos

śrī-śukaḥ uvāca — Śrī Śukadeva Gosvāmī said; satyam — the planet Satyaloka; samīkṣya — by observing; abja-bhavaḥ — Lord Brahmā, who appeared on the lotus flower; nakha-indubhiḥ — by the effulgence of the nails; hata — having been reduced; sva-dhāma-dyutiḥ — the illumination of his own residence; āvṛtaḥ — being covered; abhyagāt — came; marīci-miśrāḥ — with sages like Marīci; ṛṣayaḥ — great saintly persons; bṛhat-vratāḥ — all of them absolutely brahmacārī; sanandana-ādyāḥ — like Sanaka, Sanātana, Sanandana and Sanat-kumāra; nara-deva — O King; yoginaḥ — greatly powerful mystics.

śrī-śukaḥ uvāca — Śrī Śukadeva Gosvāmī disse; satyam — o pla­neta Satyaloka; samīkṣya — observando; abja-bhavaḥ — o senhor Brahmā, que apareceu na flor de lótus; nakha-indubhiḥ — pela reful­gência das unhas; hata — tendo sido reduzida; sva-dhāma-dyutiḥ — a iluminação de sua própria residência; āvṛtaḥ — sendo coberta; abhya­gāt — veio; marīci-miśrāḥ — com sábios, tais como Marīci; ṛṣayaḥ — grandes pessoas santas; bṛhat-vratāḥ — todos eles brahmacārīs fer­renhos; sanandana-ādyāḥ — como Sanaka, Sanātana, Sanandana e Sanat-kumāra; nara-deva — ó rei; yoginaḥ — místicos grandemente po­derosos.

Translation

Tradução

Śukadeva Gosvāmī continued: When Lord Brahmā, who was born of a lotus flower, saw that the effulgence of his residence, Brahmaloka, had been reduced by the glaring effulgence from the toenails of Lord Vāmanadeva, he approached the Supreme Personality of Godhead. Lord Brahmā was accompanied by all the great sages, headed by Marīci, and by yogīs like Sanandana, but in the presence of that glaring effulgence, O King, even Lord Brahmā and his associates seemed insignificant.

Śukadeva Gosvāmī continuou: Ao ver que o brilho de sua residên­cia, Brahmaloka, fora ofuscado pela cintilante refulgência que emanava das unhas dos dedos dos pés do Senhor Vāmanadeva, o senhor Brahmā, que nasceu de uma flor de lótus, aproximou-se da Suprema Personalidade de Deus. O senhor Brahmā estava acompanhado por todos os grandes sábios, encabeçados por Marīci, e por yogīs, como Sanandana, mas, na presença daquela refulgência brilhante, ó rei, até mesmo o senhor Brahmā e seus associados pareciam insignificantes.