Skip to main content

Text 16

Sloka 16

Devanagari

Dévanágarí

एवं शप्त: स्वगुरुणा सत्यान्न चलितो महान् ।
वामनाय ददावेनामर्चित्वोदकपूर्वकम् ॥ १६ ॥

Text

Verš

evaṁ śaptaḥ sva-guruṇā
satyān na calito mahān
vāmanāya dadāv enām
arcitvodaka-pūrvakam
evaṁ śaptaḥ sva-guruṇā
satyān na calito mahān
vāmanāya dadāv enām
arcitvodaka-pūrvakam

Synonyms

Synonyma

evam — in this way; śaptaḥ — being cursed; sva-guruṇā — by his own spiritual master; satyāt — from truthfulness; na — not; calitaḥ — who moved; mahān — the great personality; vāmanāya — unto Lord Vāmanadeva; dadau — gave in charity; enām — all the land; arcitvā — after worshiping; udaka-pūrvakam — preceded by offering of water.

evam — takto; śaptaḥ — proklet; sva-guruṇā — svým duchovním mistrem; satyāt — od čestnosti; na — ne; calitaḥ — jenž ustoupil; mahān — vznešená osoba; vāmanāya — Pánu Vāmanadevovi; dadau — daroval; enām — veškerou zemi; arcitvā — po uctívání; udaka-pūrvakam — jemuž předcházelo obětování vody.

Translation

Překlad

Śukadeva Gosvāmī continued: Even after being cursed in this way by his own spiritual master, Bali Mahārāja, being a great personality, never deviated from his determination. Therefore, according to custom, he first offered water to Vāmanadeva and then offered Him the gift of land he had promised.

Śukadeva Gosvāmī pak pokračoval: Dokonce ani poté, co ho proklel jeho vlastní duchovní mistr, vznešený Bali Mahārāja nepolevil ve svém odhodlání. Proto, jak je obyčejem, nejprve obětoval Vāmanadevovi vodu, a pak Mu daroval zemi, kterou Mu slíbil.