Skip to main content

Text 4

Sloka 4

Devanagari

Dévanágarí

न सन्ति तीर्थे युधि चार्थिनार्थिता:
पराङ्‌मुखा ये त्वमनस्विनो नृप ।
युष्मत्कुले यद्यशसामलेन
प्रह्लाद उद्भ‍ाति यथोडुप: खे ॥ ४ ॥

Text

Verš

na santi tīrthe yudhi cārthinārthitāḥ
parāṅmukhā ye tv amanasvino nṛpa
yuṣmat-kule yad yaśasāmalena
prahrāda udbhāti yathoḍupaḥ khe
na santi tīrthe yudhi cārthinārthitāḥ
parāṅmukhā ye tv amanasvino nṛpa
yuṣmat-kule yad yaśasāmalena
prahrāda udbhāti yathoḍupaḥ khe

Synonyms

Synonyma

na — not; santi — there are; tīrthe — in holy places (where charity is given); yudhi — in the battlefield; ca — also; arthinā — by a brāhmaṇa or a kṣatriya; arthitāḥ — who have been asked; parāṅmukhāḥ — who refused their prayers; ye — such persons; tu — indeed; amanasvinaḥ — such low-minded, low-grade kings; nṛpa — O King (Bali Mahārāja); yuṣmat-kule — in your dynasty; yat — therein; yaśasā amalena — by impeccable reputation; prahrādaḥ — Prahlāda Mahārāja; udbhāti — arises; yathā — as; uḍupaḥ — the moon; khe — in the sky.

na — ne; santi — jsou; tīrthe — na svatých místech (kde se rozdávají milodary); yudhi — na bojišti; ca — také; arthinā — brāhmaṇou či kṣatriyou; arthitāḥ — kteří byli požádáni; parāṅmukhāḥ — kteří odmítli jejich prosby; ye — takoví lidé; tu — vskutku; amanasvinaḥ — takoví bezcharakterní králové nižší třídy; nṛpa — ó králi (Bali Mahārāji); yuṣmat-kule — ve tvé dynastii; yat — tam; yaśasā amalena — neposkvrněná sláva; prahrādaḥ — Prahlāda Mahārāja; udbhāti — vychází; yathā — jako; uḍupaḥ — měsíc; khe — na nebi.

Translation

Překlad

O King Bali, never in your dynasty has the low-minded king been born who upon being requested has refused charity to brāhmaṇas in holy places or a fight to kṣatriyas on a battlefield. And your dynasty is even more glorious due to the presence of Prahlāda Mahārāja, who is like the beautiful moon in the sky.

Ó králi Bali, tvá dynastie ještě nikdy nezplodila bezcharakterního krále, který by odmítl dát na svatých místech milodar brāhmaṇům nebo bojovat na bojišti proti kṣatriyům, pokud o to byl požádán. Sláva tvé dynastie je umocněna přítomností Prahlāda Mahārāje, který připomíná nádherný měsíc na nebi.

Purport

Význam

The symptoms of a kṣatriya are given in Bhagavad-gītā. One of the qualifications is the willingness to give charity (dāna). A kṣatriya does not refuse to give charity when requested by a brāhmaṇa, nor can he refuse to fight another kṣatriya. A king who does refuse is called low-minded. In the dynasty of Bali Mahārāja there were no such low-minded kings.

Charakteristiky kṣatriyů uvádí Bhagavad-gītā. Jednou z nich je ochota rozdávat milodary (dāna). Žádný kṣatriya neodmítne dát milodar na brāhmaṇovu žádost, a nemůže ani odmítnout boj s jiným kṣatriyou. Pokud to král odmítne, je označen za bezcharakterního. V dynastii Baliho Mahārāje se takoví králové nevyskytovali.