Skip to main content

Text 1

VERSO 1

Devanagari

Devanagari

श्रीशुक उवाच
इति वैरोचनेर्वाक्यं धर्मयुक्तं स सूनृतम् ।
निशम्य भगवान्प्रीत: प्रतिनन्द्येदमब्रवीत् ॥ १ ॥

Text

Texto

śrī-śuka uvāca
iti vairocaner vākyaṁ
dharma-yuktaṁ sa sūnṛtam
niśamya bhagavān prītaḥ
pratinandyedam abravīt
śrī-śuka uvāca
iti vairocaner vākyaṁ
dharma-yuktaṁ sa sūnṛtam
niśamya bhagavān prītaḥ
pratinandyedam abravīt

Synonyms

Sinônimos

śrī-śukaḥ uvāca — Śrī Śukadeva Gosvāmī said; iti — thus; vairocaneḥ — of the son of Virocana; vākyam — the words; dharma-yuktam — in terms of religious principles; saḥ — He; -nṛtam — very pleasing; niśamya — hearing; bhagavān — the Supreme Personality of Godhead; prītaḥ — completely pleased; pratinandya — congratulating him; idam — the following words; abravīt — said.

śrī-śukaḥ uvāca — Śrī Śukadeva Gosvāmī disse; iti — assim; vairoca­neḥ — do filho de Virocana; vākyam — as palavras; dharma-yuktam — em termos de princípios religiosos; saḥ — Ele; sū-nṛtam — muito agradáveis; niśamya — ouvindo; bhagavān — a Suprema Personalidade de Deus; prītaḥ — inteiramente satisfeito; pratinandya — felicitando-o; idam — as seguintes palavras; abravīt — disse.

Translation

Tradução

Śukadeva Gosvāmī continued: When the Supreme Personality of Godhead, Vāmanadeva, heard Bali Mahārāja speaking in this pleasing way, He was very satisfied, for Bali Mahārāja had spoken in terms of religious principles. Thus the Lord began to praise him.

Śukadeva Gosvāmī continuou: Ao ouvir Bali Mahārāja falar dessa maneira tão agradável, a Suprema Personalidade de Deus, Vāmana­deva, ficou muito satisfeito, pois Bali Mahārāja falara em termos de princípios religiosos. O Senhor, então, começou a louvá-lo.