Skip to main content

Text 8

VERSO 8

Devanagari

Devanagari

ज्ञानं चानुयुगं ब्रूते हरि: सिद्धस्वरूपधृक् ।
ऋषिरूपधर: कर्म योगं योगेशरूपधृक् ॥ ८ ॥

Text

Texto

jñānaṁ cānuyugaṁ brūte
hariḥ siddha-svarūpa-dhṛk
ṛṣi-rūpa-dharaḥ karma
yogaṁ yogeśa-rūpa-dhṛk
jñānaṁ cānuyugaṁ brūte
hariḥ siddha-svarūpa-dhṛk
ṛṣi-rūpa-dharaḥ karma
yogaṁ yogeśa-rūpa-dhṛk

Synonyms

Sinônimos

jñānam — transcendental knowledge; ca — and; anuyugam — according to the age; brūte — explains; hariḥ — the Supreme Personality of Godhead; siddha-svarūpa-dhṛk — assuming the form of liberated persons like Sanaka and Sanātana; ṛṣi-rūpa-dharaḥ — assuming the form of great saintly persons like Yājñavalkya; karmakarma; yogam — the mystic yoga system; yoga-īśa-rūpa-dhṛk — by assuming the form of a great yogī like Dattātreya.

jñānam — conhecimento transcendental; ca — e; anuyugam — de acordo com a era; brūte — explica; hariḥ — a Suprema Personalidade de Deus; siddha-svarūpa-dhṛk — assumindo a forma de pessoas liberadas, tais como Sanaka e Sanātana; ṛṣi-rūpa-dharaḥ — assumindo a forma de grandes pessoas santas, tais como Yājñavalkya; karma­karma; yogam — o sistema de yoga místico; yoga-īśa-rūpa-dhṛk — assu­mindo a forma de um grande yogī, tal como Dattātreya.

Translation

Tradução

In every yuga, the Supreme Personality of Godhead, Hari, assumes the form of Siddhas such as Sanaka to preach transcendental knowledge, He assumes the form of great saintly persons such as Yājñavalkya to teach the way of karma, and He assumes the form of great yogīs such as Dattātreya to teach the system of mystic yoga.

Em todo yuga, a Suprema Personalidade de Deus, Hari, assume a forma dos Siddhas, tais como Sanaka, para pregar o conhecimento transcendental; Ele assume a forma de grandes pessoas santas, tais como Yājñavalkya, para ensinar o caminho do karma, e assume a forma de grandes yogīs, tais como Dattātreya, para ensinar o sistema do yoga místico.

Purport

Comentário

For the benefit of all human society, not only does the Lord assume the form of Manu as an incarnation to rule the universe properly, but He also assumes the forms of a teacher, yogī, jñānī and so on, for the benefit of human society. The duty of human society, therefore, is to accept the path of action enunciated by the Supreme Lord. In the present age, the sum and substance of all Vedic knowledge is to be found in Bhagavad-gītā, which is personally taught by the Supreme Personality of Godhead, and the same Supreme Godhead, assuming the form of Śrī Caitanya Mahāprabhu, expands the teachings of Bhagavad-gītā all over the world. In other words, the Supreme Personality of Godhead, Hari, is so kind and merciful to human society that He is always anxious to take the fallen souls back home, back to Godhead.

SIGNIFICADO—Para o benefício de toda a sociedade humana, o Senhor assume não apenas a forma de Manu como uma encarnação para governar devidamente o universo, mas assume também as formas de precep­tor, yogī, jñānī e assim por diante. Portanto, cabe à sociedade hu­mana aceitar o caminho de ação enunciado pelo Senhor Supremo. Na era atual, a essência de todo o conhecimento védico é encontra­da na Bhagavad-gītā, que é ensinada pessoalmente pela Suprema Personalidade de Deus, e a mesma Divindade Suprema, assumindo a forma de Śrī Caitanya Mahāprabhu, apresenta os ensinamentos da Bhagavad-gītā para o mundo inteiro. Em outras palavras, Hari, a Suprema Personalidade de Deus, é tão bondoso e misericordioso com a sociedade humana que sempre está ansioso por libertar as almas caídas e levá-las de volta ao lar, de volta ao Supremo.