Text 27
VERSO 27
Devanagari
Devanagari
उदयच्छद् रिपुं हन्तुं वज्रं वज्रधरो रुषा ॥ २७ ॥
Text
Texto
parair abhyarditāṁ raṇe
udayacchad ripuṁ hantuṁ
vajraṁ vajra-dharo ruṣā
parair abhyarditāṁ raṇe
udayacchad ripuṁ hantuṁ
vajraṁ vajra-dharo ruṣā
Synonyms
Sinônimos
nirīkṣya — after observing; pṛtanām — his own soldiers; devaḥ — the demigod Indra; paraiḥ — by the enemies; abhyarditām — put into great difficulties or oppressed; raṇe — in the battlefield; udayacchat — took up; ripum — the enemies; hantum — to kill; vajram — the thunderbolt; vajra-dharaḥ — the carrier of the thunderbolt; ruṣā — in great anger.
nirīkṣya — após observar; pṛtanām — seus próprios soldados; devaḥ — o semideus Indra; paraiḥ — pelos inimigos; abhyarditām — postos em grandes dificuldades ou oprimidos; raṇe — no campo de batalha; udayacchat — pegou de; ripum — os inimigos; hantum — para matar; vajram — o raio; vajra-dharaḥ — o portador do raio; ruṣā — com muita ira.
Translation
Tradução
When Indra, who is known as Vajra-dhara, the carrier of the thunderbolt, saw his own soldiers so oppressed by the enemies on the battlefield, he became very angry. Thus he took up his thunderbolt to kill the enemies.
Ao ver que seus próprios soldados estavam sendo bastante oprimidos pelos inimigos no campo de batalha, Indra, que é conhecido como Vajra-dhara, o portador do raio, ficou muito irado. Foi então que ele empunhou seu raio para matar os inimigos.