Skip to main content

Text 31

Sloka 31

Devanagari

Dévanágarí

नखाङ्कुरोत्पाटितहृत्सरोरुहं
विसृज्य तस्यानुचरानुदायुधान् ।
अहन् समस्तान्नखशस्‍त्रपाणिभि-
र्दोर्दण्डयूथोऽनुपथान् सहस्रश: ॥ ३१ ॥

Text

Verš

nakhāṅkurotpāṭita-hṛt-saroruhaṁ
visṛjya tasyānucarān udāyudhān
ahan samastān nakha-śastra-pāṇibhir
dordaṇḍa-yūtho ’nupathān sahasraśaḥ
nakhāṅkurotpāṭita-hṛt-saroruhaṁ
visṛjya tasyānucarān udāyudhān
ahan samastān nakha-śastra-pāṇibhir
dordaṇḍa-yūtho ’nupathān sahasraśaḥ

Synonyms

Synonyma

nakha-aṅkura — by the pointed nails; utpāṭita — torn out; hṛt-saroruham — whose heart, which was like a lotus flower; visṛjya — leaving aside; tasya — of him; anucarān — the followers (soldiers and bodyguards); udāyudhān — having raised weapons; ahan — He killed; samastān — all; nakha-śastra-pāṇibhiḥ — with His nails and other weapons in His hands; dordaṇḍa-yūthaḥ — having unlimited arms; anupathān — the attendants of Hiraṇyakaśipu; sahasraśaḥ — by thousands.

nakha-aṅkura — ostrými drápy; utpāṭita — vyrvané; hṛt-saroruham — jehož srdce, které vypadalo jako květ lotosu; visṛjya — nechávající stranou; tasya — jeho; anucarān — stoupence (vojáky a tělesnou stráž); udāyudhān — tasící zbraně; ahan — zabil; samastān — všechny; nakha-śastra-pāṇibhiḥ — drápy a jinými zbraněmi ve svých rukách; dordaṇḍa-yūthaḥ — s neomezeně mnoha pažemi; anupathān — Hiraṇyakaśipuovy následovníky; sahasraśaḥ — po tisících.

Translation

Překlad

The Supreme Personality of Godhead, who had many, many arms, first uprooted Hiraṇyakaśipu’s heart and then threw him aside and turned toward the demon’s soldiers. These soldiers had come in thousands to fight with Him with raised weapons and were very faithful followers of Hiraṇyakaśipu, but Lord Nṛsiṁhadeva killed all of them merely with the ends of His nails.

Nejvyšší Pán, Osobnost Božství, který měl obrovské množství paží, nejprve vyrval Hiraṇyakaśipuovo srdce a poté odhodil démona stranou a obrátil se proti tisícům jeho vojáků. Tito věrní následovníci Hiraṇyakaśipua tasili zbraně, aby s Ním bojovali, ale On je všechny zabil pouhými špičkami svých drápů.

Purport

Význam

Since the creation of the material world, there have been two kinds of men — the devas and the asuras. The devas are always faithful to the Supreme Personality of Godhead, whereas the asuras are always atheists who defy the supremacy of the Lord. At the present moment, throughout the entire world, the atheists are extremely numerous. They are trying to prove that there is no God and that everything takes place due to combinations and permutations of material elements. Thus the material world is becoming more and more godless, and consequently everything is in a disturbed condition. If this continues, the Supreme Personality of Godhead will certainly take action, as He did in the case of Hiraṇyakaśipu. Within a second, Hiraṇyakaśipu and his followers were destroyed, and similarly if this godless civilization continues, it will be destroyed in a second, simply by the movement of one finger of the Supreme Personality of Godhead. The demons should therefore be careful and curtail their godless civilization. They should take advantage of the Kṛṣṇa consciousness movement and become faithful to the Supreme Personality of Godhead; otherwise they are doomed. As Hiraṇyakaśipu was killed in a second, the godless civilization can be destroyed at any moment.

Od stvoření hmotného světa existují dva druhy živých bytostí: devové a asurové. Devové jsou vždy věrní Nejvyšší Osobnosti Božství, zatímco asurové jsou ateisté, kteří popírají Pánovu svrchovanost. V současné době je na celém světě obrovské množství ateistů, kteří se snaží dokázat, že žádný Bůh neexistuje a že ke všemu dochází na základě kombinací a permutací hmotných prvků. Tak se hmotný svět stává stále bezbožnějším, a následkem toho je všude narušen pořádek. Pokud to bude pokračovat, Nejvyšší Pán bezpochyby zasáhne, tak jako to učinil v případě Hiraṇyakaśipua. Zůstane-li tato civilizace bezbožnou, bude zničena během okamžiku, pouhým pohybem prstu Nejvyšší Osobnosti Božství, stejně jako byli v okamžiku zničeni Hiraṇyakaśipu a jeho stoupenci. Démoni by si proto měli dát pozor a zastavit bezbožnost ve své civilizaci. Měli by využít přítomnosti hnutí pro vědomí Kṛṣṇy a stát se oddanými Nejvyšší Osobnosti Božství; jinak jsou odsouzeni k záhubě. Hiraṇyakaśipu byl zabit během jediného okamžiku a stejně může být kdykoliv zničena i bezbožná civilizace.