Skip to main content

Text 27

VERSO 27

Devanagari

Devanagari

एष वै भगवान्साक्षात् प्रधानपुरुषेश्वर: ।
योगेश्वरैर्विमृग्याङ्‌घ्रिर्लोको यं मन्यते नरम् ॥ २७ ॥

Text

Texto

eṣa vai bhagavān sākṣāt
pradhāna-puruṣeśvaraḥ
yogeśvarair vimṛgyāṅghrir
loko yaṁ manyate naram
eṣa vai bhagavān sākṣāt
pradhāna-puruṣeśvaraḥ
yogeśvarair vimṛgyāṅghrir
loko yaṁ manyate naram

Synonyms

Sinônimos

eṣaḥ — this; vai — indeed; bhagavān — Supreme Personality of Godhead; sākṣāt — directly; pradhāna — the chief cause of the material nature; puruṣa — of all living entities or of the puruṣāvatāra, Lord Viṣṇu; īśvaraḥ — the supreme controller; yoga-īśvaraiḥ — by great saintly persons, yogīs; vimṛgya-aṅghriḥ — Lord Kṛṣṇa’s lotus feet, which are sought; lokaḥ — people in general; yam — Him; manyate — consider; naram — a human being.

eṣaḥ — esta; vai — na verdade; bhagavān — a Suprema Personalidade de Deus; sākṣāt — diretamente; pradhāna — a causa principal da natureza material; puruṣa — de todas as entidades vivas ou do puruṣāvatāra, o Senhor Viṣṇu; īśvaraḥ — o controlador supremo; yoga-īśvaraiḥ — por grandes pessoas santas, yogīs; vimṛgya-aṅghriḥ — os pés de lótus do Senhor Kṛṣṇa, que são buscados; lokaḥ — as pessoas em geral; yam — a Ele; manyate — consideram; naram — um ser humano.

Translation

Tradução

The Supreme Personality of Godhead, Lord Kṛṣṇa, is the master of all other living entities and of the material nature. His lotus feet are sought and worshiped by great saintly persons like Vyāsa. Nonetheless, there are fools who consider Lord Kṛṣṇa an ordinary human being.

A Suprema Personalidade de Deus, o Senhor Kṛṣṇa, é o mestre de todas as outras entidades vivas e da natureza material. Seus pés de lótus são buscados e adorados por grandes pessoas santas, tais como Vyāsa. Entretanto, existem tolos que consideram o Senhor Kṛṣṇa um ser humano comum.

Purport

Comentário

The example of Lord Kṛṣṇa’s being the Supreme Personality of Godhead is appropriate in regard to understanding the spiritual master. The spiritual master is called sevaka-bhagavān, the servitor Personality of Godhead, and Kṛṣṇa is called sevya-bhagavān, the Supreme Personality of Godhead who is to be worshiped. The spiritual master is the worshiper God, whereas the Supreme Personality of Godhead, Kṛṣṇa, is the worshipable God. This is the difference between the spiritual master and the Supreme Personality of Godhead.

SIGNIFICADOO exemplo através do qual se evidencia que o Senhor Kṛṣṇa é a Suprema Personalidade de Deus serve muito bem para entendermos o que é o mestre espiritual. O mestre espiritual é chamado de sevaka-bhagavān, a Personalidade de Deus que age como servo, e Kṛṣṇa é chamado de sevya-bhagavān, a Suprema Personalidade de Deus que deve ser o objeto da adoração. O mestre espiritual é o Deus que presta adoração, ao passo que a Suprema Personalidade de Deus, Kṛṣṇa, é o Deus adorado. Essa é a diferença entre o mestre espiritual e a Suprema Personalidade de Deus.

Another point: Bhagavad-gītā, which constitutes the instructions of the Supreme Personality of Godhead, is presented by the spiritual master as it is, without deviation. Therefore the Absolute Truth is present in the spiritual master. As clearly stated in text 26, jñāna-dīpa-prade. The Supreme Personality of Godhead gives real knowledge to the entire world, and the spiritual master, as the representative of the Supreme Godhead, carries the message throughout the world. Therefore, on the absolute platform, there is no difference between the spiritual master and the Supreme Personality of Godhead. If someone considers the Supreme Personality — Kṛṣṇa or Lord Rāmacandra — to be an ordinary human being, this does not mean that the Lord becomes an ordinary human being. Similarly, if the family members of the spiritual master, who is the bona fide representative of the Supreme Personality of Godhead, consider the spiritual master an ordinary human being, this does not mean that he becomes an ordinary human being. The spiritual master is as good as the Supreme Personality of Godhead, and therefore one who is very serious about spiritual advancement must regard the spiritual master in this way. Even a slight deviation from this understanding can create disaster in the disciple’s Vedic studies and austerities.

Outro ponto: a Bhagavad-gītā, que contém as instruções da Suprema Personalidade de Deus, é apresentada como ela é pelo mestre espiritual, sem distorções. Portanto, a Verdade Absoluta está presente no mestre espiritual. Como afirma claramente o verso 26, jñāna-dīpa-prade. A Suprema Personalidade de Deus confere verdadeiro conhecimento ao mundo inteiro, e o mestre espiritual, como representante da Divindade Suprema, leva a mensagem mundo afora. Portanto, na plataforma absoluta, não há diferença entre o mestre espiritual e a Suprema Personalidade de Deus. Se alguém considera a Personalidade Suprema – Kṛṣṇa ou o Senhor Rāmacandra – como um ser humano comum, isso não significa que o Senhor torna-Se um ser humano comum. Igualmente, se os membros familiares do mestre espiritual, que é o representante genuíno da Suprema Personalidade de Deus, consideram o mestre espiritual como um ser humano comum, isso não significa que ele se torna um ser humano comum. O mestre espiritual está no mesmo nível da Suprema Personalidade de Deus, de maneira que todo aquele que leva muito a sério o seu avanço espiritual deve adotar esse procedimento perante o mestre espiritual. Mesmo um pequeno desvio dessa compreensão pode provocar um desastre nas austeridades e estudos védicos do discípulo.