Text 28
Sloka 28
Devanagari
Dévanágarí
अहो मयाधुना त्यक्तावकृतज्ञेन नीचवत् ॥ २८ ॥
Text
Verš
nānya-bandhū tapasvinau
aho mayādhunā tyaktāv
akṛtajñena nīcavat
nānya-bandhū tapasvinau
aho mayādhunā tyaktāv
akṛtajñena nīcavat
Synonyms
Synonyma
vṛddhau — old; anāthau — who had no other person to look after their comforts; pitarau — my father and mother; na anya-bandhū — who had no other friend; tapasvinau — who underwent great difficulties; aho — alas; mayā — by me; adhunā — at that moment; tyaktau — were given up; akṛta-jñena — ungrateful; nīca-vat — like the most abominable low-class person.
vṛddhau — staří; anāthau — kteří neměli nikoho, kdo by se o ně staral; pitarau — můj otec a matka; na anya-bandhū — kteří neměli jiného přítele; tapasvinau — kteří podstoupili velké těžkosti; aho — běda; mayā — mnou; adhunā — v tu chvíli; tyaktau — byli opuštěni; akṛta-jñena — nevděčný; nīca-vat — jako ten nejodpornější člověk nízké třídy.
Translation
Překlad
My father and mother were old and had no other son or friend to look after them. Because I did not take care of them, they lived with great difficulty. Alas, like an abominable lower-class man, I ungratefully left them in that condition.
Můj otec a matka byli staří a neměli dalšího syna či přítele, který by o ně pečoval. Jelikož jsem se o ně nestaral, žili s velkými těžkostmi. Běda, nevděčně jsem je ponechal v takovém stavu jako odporný člověk nižší třídy.
Purport
Význam
According to Vedic civilization, everyone has the responsibility for taking care of brāhmaṇas, old men, women, children and cows. This is the duty of everyone, especially an upper-class person. Because of his association with a prostitute, Ajāmila abandoned all his duties. Regretting this, Ajāmila now considered himself quite fallen.
Ve védské civilizaci se každý musí starat o brāhmaṇy, starce, ženy, děti a krávy. To je povinnost každého, a zvláště člověka z vyšší třídy. Kvůli stykům s prostitutkou zanechal Ajāmila plnění všech svých povinností — nyní toho lituje a považuje se za zcela pokleslého.