Skip to main content

Text 10

VERSO 10

Devanagari

Devanagari

तं भगवान्नारदो वर्णाश्रमवतीभिर्भारतीभि: प्रजाभिर्भगवत्प्रोक्ताभ्यां साङ्ख्ययोगाभ्यां भगवदनुभावोपवर्णनं सावर्णेरुपदेक्ष्यमाण: परमभक्तिभावेनोपसरति इदं चाभिगृणाति ॥ १० ॥

Text

Texto

taṁ bhagavān nārado varṇāśramavatībhir bhāratībhiḥ prajābhir bhagavat-proktābhyāṁ sāṅkhya-yogābhyāṁ bhagavad-anubhāvopavarṇanaṁ sāvarṇer upadekṣyamāṇaḥ parama-bhakti-bhāvenopasarati idaṁ cābhigṛṇāti.
taṁ bhagavān nārado varṇāśramavatībhir bhāratībhiḥ prajābhir bhagavat-proktābhyāṁ sāṅkhya-yogābhyāṁ bhagavad-anubhāvopavarṇanaṁ sāvarṇer upadekṣyamāṇaḥ parama-bhakti-bhāvenopasarati idaṁ cābhigṛṇāti.

Synonyms

Sinônimos

tam — Him (Nara-Nārāyaṇa); bhagavān — the most powerful saintly person; nāradaḥ — the great sage Nārada; varṇa-āśrama-vatībhiḥ — by followers of the institution of the four varṇas and four āśramas; bhāratībhiḥ — of the land known as Bhārata-varṣa (India); prajābhiḥ — who are the inhabitants; bhagavat-proktābhyām — which was stated by the Supreme Personality of Godhead; sāṅkhya — by the sāṅkhya-yoga system (the analytical study of material conditions); yogābhyām — by practice of the yoga system; bhagavat-anubhāva-upavarṇanam — which describes the process of God realization; sāvarṇeḥ — unto Sāvarṇi Manu; upadekṣyamāṇaḥ — instructing; parama-bhakti-bhāvena — in greatly ecstatic loving service to the Lord; upasarati — serves the Lord; idam — this; ca — and; abhigṛṇāti — chants.

tam — a Ele (Nara-Nārāyaṇa); bhagavān — a mais poderosa pessoa santa; nāradaḥ — o grande sábio Nārada; varṇa-āśrama-vatībhiḥ — pelos seguidores da instituição formada de quatro varṇas e quatro āśramas; bhāratībhiḥ — da terra conhecida como Bhārata-varṣa (Índia); prajābhiḥ — que são os habitantes; bhagavat-proktābhyām — que foi afirmado pela Suprema Personalidade de Deus; sāṅkhya — pelo sistema de sāṅkhya-yoga (o estudo analítico das condições materiais); yogābhyām — pela prática do sistema de yoga; bhagavat-anubhāva-upavarṇanam — que descreve o processo de compreender Deus; sāvarṇeḥ — a Sāvarṇi Manu; upadekṣyamāṇaḥ — instruindo; parama-bhakti-bhāvena — em serviço extático executado com muito amor ao Senhor; upasarati — serve ao Senhor; idam — isto; ca — e; abhigṛṇāti — canta.

Translation

Tradução

In his own book, known as Nārada Pañcarātra, Bhagavān Nārada has very vividly described how to work to achieve the ultimate goal of life — devotion — through knowledge and through execution of the mystic yoga system. He has also described the glories of the Lord, the Supreme Personality of Godhead. The great sage Nārada instructed the tenets of this transcendental literature to Sāvarṇi Manu in order to teach those inhabitants of Bhārata-varṣa who strictly follow the principles of varṇāśrama-dharma how to achieve the devotional service of the Lord. Thus Nārada Muni, along with the other inhabitants of Bhārata-varṣa, always engages in the service of Nara-Nārāyaṇa, and he chants as follows.

Em seu livro, conhecido como Nārada Pañcarātra, Bhagavān Nārada vividamente descreve como trabalhar para que, através do conhecimento e da execução do sistema do yoga místico, alcance-se a meta última da vida, ou seja, a devoção. Ele também descreve as glórias do Senhor, a Suprema Personalidade de Deus. A fim de ensinar aos habitantes de Bhārata-varṣa, seguidores estritos dos princípios de varṇāśrama-dharma, a alcançar o serviço devocional ao Senhor, o grande sábio Nārada Muni instruiu Sāvarṇi Manu acerca dos princípios de sua doutrina transcendental. Assim, Nārada Muni, juntamente com os outros habitantes de Bhārata-varṣa, sempre se ocupam em servir a Nara-Nārāyaṇa, e ele canta da seguinte maneira.

Purport

Comentário

Śrī Caitanya Mahāprabhu has clearly declared:

SIGNIFICADO—Śrī Caitanya Mahāprabhu declarou explicitamente:

bhārata-bhūmite haila manuṣya-janma yāra
janma sārthaka kari’ kara para-upakāra
bhārata-bhūmite haila manuṣya-janma yāra
janma sārthaka kari’ kara para-upakāra

The real success or fulfillment of the mission of human life can be achieved in India, Bhārata-varṣa, because in Bhārata-varṣa the purpose of life and the method for achieving success are evident. People should take advantage of the opportunity afforded by Bhārata-varṣa, and this is especially so for those who are following the principles of varṇāśrama-dharma. If we do not take to the principles of varṇāśrama-dharma by accepting the four social orders (brāhmaṇa, kṣatriya, vaiśya and śūdra) and the four orders of spiritual life (brahmacārī, gṛhastha, vānaprastha and sannyāsa), there can be no question of success in life. Unfortunately, because of the influence of Kali-yuga, everything is now being lost. The inhabitants of Bhārata-varṣa are gradually becoming degraded mlecchas and yavanas. How then will they teach others? Therefore, this Kṛṣṇa consciousness movement has been started not only for the inhabitants of Bhārata-varṣa but for all the people of the world, as announced by Śrī Caitanya Mahāprabhu. There is still time, and if the inhabitants of Bhārata-varṣa take this movement of Kṛṣṇa consciousness seriously, the entire world will be saved from gliding down to a hellish condition. The Kṛṣṇa consciousness movement follows the process of pañcarātrika-vidhi and that of bhāgavata-vidhi simultaneously, so that people can take advantage of the movement and make their lives successful.

O verdadeiro sucesso ou cumprimento da missão da vida humana pode ser alcançado na Índia, Bhārata-varṣa, porque, em Bhārata-varṣa, o propósito da vida e o método de alcançar o sucesso são evidentes. As pessoas devem tirar proveito da oportunidade oferecida por Bhārata-varṣa, e isso se aplica especialmente àqueles que seguem os princípios do varṇāśrama-dharma. Se não adotarmos os princípios de varṇāśrama-dharma, negando-nos a aceitar as quatro ordens sociais (brāhmaṇa, kṣatriyavaiśya e śūdra), e as quatro ordens de vida espiritual (brahmacarya, gṛhastha, vānaprastha e sannyāsa), a vida será um fracasso. Infelizmente, devido à influência de Kali-yuga, tudo agora está se perdendo. Pouco a pouco, os habitantes de Bhārata-varṣa estão se tornando mlecchas e yavanas degenerados. Como, então, poderão ensinar os outros? Portanto, introduziu-se este movimento da consciência de Kṛṣṇa visando não apenas aos habitantes de Bhārata-varṣa, mas também a todas as pessoas do mundo, como anunciado por Śrī Caitanya Mahāprabhu. Ainda há tempo, e, se os habitantes de Bhārata-varṣa adotarem com seriedade o movimento da consciência de Kṛṣṇa, o mundo inteiro escapará de mergulhar em uma condição infernal. O movimento da consciência de Kṛṣṇa segue simultaneamente o processo de pañcarātrika-vidhi e de bhāgavata-vidhi, para que as pessoas possam tirar proveito do movimento e tornar suas vidas exitosas.