Skip to main content

Text 15

ТЕКСТ 15

Devanagari

Деванагари (азбука)

केतुमालेऽपि भगवान् कामदेवस्वरूपेण लक्ष्म्या: प्रियचिकीर्षया प्रजापतेर्दुहितृणां पुत्राणां तद्वर्षपतीनां पुरुषायुषाहोरात्रपरिसङ्ख्यानानां यासां गर्भा महापुरुषमहास्त्रतेजसोद्वेजितमनसां विध्वस्ता व्यसव: संवत्सरान्ते विनिपतन्ति ॥ १५ ॥

Text

Текст

ketumāle ’pi bhagavān kāmadeva-svarūpeṇa lakṣmyāḥ priya-cikīrṣayā prajāpater duhitṝṇāṁ putrāṇāṁ tad-varṣa-patīnāṁ puruṣāyuṣāho-rātra-parisaṅkhyānānāṁ yāsāṁ garbhā mahā-puruṣa-mahāstra-tejasodvejita-manasāṁ vidhvastā vyasavaḥ saṁvatsarānte vinipatanti.
кетума̄ле 'пи бхагава̄н ка̄мадева-сварӯпен̣а лакш̣мя̄х̣ прия-чикӣрш̣ая̄ праджа̄патер духитР̣̄н̣а̄м̇ путра̄н̣а̄м̇ тад-варш̣а-патӣна̄м̇ пуруш̣а̄юш̣а̄хо-ра̄тра-парисан̇кхя̄на̄на̄м̇ я̄са̄м̇ гарбха̄ маха̄-пуруш̣а-маха̄стра-теджасодведжита-манаса̄м̇ видхваста̄ вясавах̣ сам̇ватсара̄нте винипатанти.

Synonyms

Дума по дума

ketumāle — in the tract of land known as Ketumāla-varṣa; api — also; bhagavān — the Supreme Personality of Godhead, Lord Viṣṇu; kāmadeva-svarūpeṇa — in the form of Kāmadeva (Cupid or Pradyumna); lakṣmyāḥ — of the goddess of fortune; priya-cikīrṣayā — with a desire to bring about the satisfaction; prajāpateḥ — of Prajāpati; duhitṝṇām — of the daughters; putrāṇām — of the sons; tat-varṣa-patīnām — the ruler of that land; puruṣa-āyuṣā — in a human lifetime (about one hundred years); ahaḥ-rātra — the days and nights; parisaṅkhyānānām — which equal in number; yāsām — of whom (the daughters); garbhāḥ — fetuses; mahā-puruṣa — of the Supreme Personality of Godhead; mahā-astra — of the great weapon (the disc); tejasā — by the effulgence; udvejita-manasām — whose minds are agitated; vidhvastāḥ — ruined; vyasavaḥ — dead; saṁvatsara-ante — at the end of the year; vinipatanti — fall down.

кетума̄ле – в земята, наречена Кетума̄ла-варш̣а; апи – също; бхагава̄н – Върховната Божествена Личност, Бог Виш̣н̣у; ка̄мадева-сварӯпен̣а – в образа на Ка̄мадева (Купидон или Прадюмна); лакш̣мя̄х̣ – на богинята на щастието; прия-чикӣрш̣ая̄ – с желание да зарадва; праджа̄патех̣ – на Праджа̄пати; духитР̣̄н̣а̄м – на дъщерите; путра̄н̣а̄м – на синовете; тат-варш̣а-патӣна̄м – господарят на тази земя; пуруш̣а-а̄юш̣а̄ – в човешкия живот (около сто години); ахах̣-ра̄тра – дните и нощите; парисан̇кхя̄на̄на̄м – които са равни на брой; я̄са̄м – на когото (дъщерите); гарбха̄х̣ – зародиши; маха̄-пуруш̣а – на Върховната Божествена Личност; маха̄-астра – на великото оръжие (диска); теджаса̄ – от сиянието; удведжита-манаса̄м – чиито умове са обезпокоени; видхваста̄х̣ – поразени; вясавах̣ – мъртви; сам̇ватсара-анте – в края на годината; винипатанти – падат.

Translation

Превод

Śukadeva Gosvāmī continued: In the tract of land called Ketumāla-varṣa, Lord Viṣṇu lives in the form of Kāmadeva, only for the satisfaction of His devotees. These include Lakṣmījī [the goddess of fortune], the Prajāpati Saṁvatsara and all of Saṁvatsara’s sons and daughters. The daughters of Prajāpati are considered the controlling deities of the nights, and his sons are considered the controllers of the days. The Prajāpati’s offspring number 36,000, one for each day and each night in the lifetime of a human being. At the end of each year, the Prajāpati’s daughters become very agitated upon seeing the extremely effulgent disc of the Supreme Personality of Godhead, and thus they all suffer miscarriages.

Шукадева Госва̄мӣ продължи: В областта, наречена Кетума̄ла-варш̣а, Бог Виш̣н̣у живее в образа на Ка̄мадева и носи радост на своите предани. Сред тях са Лакш̣мӣджӣ (богинята на щастието), Праджа̄пати Сам̇ватсара и неговите синове и дъщери. Дъщерите на Праджа̄пати са божествата на нощите, а синовете му са божествата на дните. Праджа̄пати има 36 000 деца; всяко от тях управлява един ден или една нощ от човешкия живот. В края на годината, обезпокоени от сияйния диск на Върховната Божествена Личност, дъщерите на Праджа̄пати Сам̇ватсара помятат.

Purport

Пояснение

This Kāmadeva, who appears as Kṛṣṇa’s son named Pradyumna, is viṣṇu-tattva. How this is so is explained by Madhvācārya, who quotes from the Brahmāṇḍa Purāṇa: kāmadeva-sthitaṁ viṣṇum upāste. Although this Kāmadeva is viṣṇu-tattva, His body is not spiritual but material. Lord Viṣṇu as Pradyumna or Kāmadeva accepts a material body, but He still acts spiritually. It does not make any difference whether He accepts a spiritual or a material body; He can act spiritually in any condition of existence. Māyāvādī philosophers regard even Lord Kṛṣṇa’s body as material, but their opinions cannot impede the spiritual activity of the Lord.

Този Ка̄мадева, който се появил като Прадюмна, син на Кр̣ш̣н̣а, принадлежи към виш̣н̣у-таттва. Мадхва̄ча̄ря обяснява как става това и цитира следния стих от Брахма̄н̣д̣а Пура̄н̣а: ка̄мадева-стхитам̇ виш̣н̣ум упа̄сте. Въпреки че Ка̄мадева е виш̣н̣у-таттва, тялото му е материално, а не духовно. Бог Виш̣н̣у като Прадюмна или Ка̄мадева приема материално тяло, но дейностите му са напълно духовни; за него няма значение дали се намира в духовно или материално тяло, Той може да действа духовно при всички обстоятелства. Философите ма̄я̄ва̄дӣ смятат дори тялото на Бог Кр̣ш̣н̣а за материално, но схващанията им с нищо не променят духовните дейности на Бога.