Skip to main content

Text 22

ТЕКСТ 22

Devanagari

Деванагари (азбука)

यस्तु महाकदम्ब: सुपार्श्वनिरूढो यास्तस्य कोटरेभ्यो विनि:सृता: पञ्चायामपरिणाहा: पञ्च मधुधारा: सुपार्श्वशिखरात्पतन्त्योऽपरेणात्मानमिलावृतमनुमोदयन्ति ॥ २२ ॥

Text

Текст

yas tu mahā-kadambaḥ supārśva-nirūḍho yās tasya koṭarebhyo viniḥsṛtāḥ pañcāyāma-pariṇāhāḥ pañca madhu-dhārāḥ supārśva-śikharāt patantyo ’pareṇātmānam ilāvṛtam anumodayanti.
яс ту маха̄-кадамбах̣ супа̄ршва-нирӯд̣хо я̄с тася кот̣аребхьо виних̣ср̣та̄х̣ пан̃ча̄я̄ма-парин̣а̄ха̄х̣ пан̃ча мадху-дха̄ра̄х̣ супа̄ршва-шикхара̄т патантьо 'парен̣а̄тма̄нам ила̄вр̣там анумодаянти.

Synonyms

Дума по дума

yaḥ — which; tu — but; mahā-kadambaḥ — the tree named Mahākadamba; supārśva-nirūḍhaḥ — which stands on the side of the mountain known as Supārśva; yāḥ — which; tasya — of that; koṭarebhyaḥ — from the hollows; viniḥsṛtāḥ — flowing; pañca — five; āyāmavyāma, a unit of measurement of about eight feet; pariṇāhāḥ — whose measurement; pañca — five; madhu-dhārāḥ — flows of honey; supārśva-śikharāt — from the top of Supārśva Mountain; patantyaḥ — flowing down; apareṇa — on the western side of Sumeru Mountain; ātmānam — the whole of; ilāvṛtam — Ilāvṛta-varṣa; anumodayanti — make fragrant.

ях̣ – което; ту – но; маха̄-кадамбах̣ – дървото на име Маха̄кадамба; супа̄ршва-нирӯд̣хах̣ – което расте на склона на планината Супа̄ршва; я̄х̣ – което; тася – на това; кот̣аребхях̣ – от хралупите; виних̣ср̣та̄х̣ – течащи; пан̃ча – пет; а̄я̄мавя̄ма, единица за мярка, равна приблизително на 1,8 м; парин̣а̄ха̄х̣ – чиито размери; пан̃ча – пет; мадху-дха̄ра̄х̣ – медни потока; супа̄ршва-шикхара̄т – от върха на Супа̄ршва; патантях̣ – спускащи се надолу; апарен̣а – от западната страна на планината Сумеру; а̄тма̄нам – цялата; ила̄вр̣там – Ила̄вр̣та-варш̣а; анумодаянти – започва да ухае.

Translation

Превод

On the side of Supārśva Mountain stands a big tree called Mahākadamba, which is very celebrated. From the hollows of this tree flow five rivers of honey, each about five vyāmas wide. This flowing honey falls incessantly from the top of Supārśva Mountain and flows all around Ilāvṛta-varṣa, beginning from the western side. Thus the whole land is saturated with the pleasing fragrance.

На склона на планината Супа̄ршва расте прочутото голямо дърво Маха̄кадамба. От хралупите му извират пет реки от мед, широки по пет вя̄ми. Потоците от мед се спускат от върха на планината и протичат през цялата Ила̄вр̣та-варш̣а, тръгвайки от запад. Навсякъде въздухът е напоен със сладкото му ухание.

Purport

Пояснение

The distance between one hand and another when one spreads both his arms is called a vyāma. This comes to about eight feet. Thus each of the rivers was about forty feet wide, making a total of about two hundred feet.

Една вя̄ма е разстоянието между двете разперени встрани ръце. Това прави около 2 метра. Тоест реките били широки около 9 метра, или общо 45 метра.