Skip to main content

Text 9

ТЕКСТ 9

Devanagari

Деванагари (азбука)

एकादशासन्मनसो हि वृत्तय
आकूतय: पञ्च धियोऽभिमान: ।
मात्राणि कर्माणि पुरं च तासां
वदन्ति हैकादश वीर भूमी: ॥ ९ ॥

Text

Текст

ekādaśāsan manaso hi vṛttaya
ākūtayaḥ pañca dhiyo ’bhimānaḥ
mātrāṇi karmāṇi puraṁ ca tāsāṁ
vadanti haikādaśa vīra bhūmīḥ
ека̄даша̄сан манасо хи вр̣ттая
а̄кӯтаях̣ пан̃ча дхийо 'бхима̄нах̣
ма̄тра̄н̣и карма̄н̣и пурам̇ ча та̄са̄м̇
ваданти хаика̄даша вӣра бхӯмӣх̣

Synonyms

Дума по дума

ekādaśa — eleven; āsan — there are; manasaḥ — of the mind; hi — certainly; vṛttayaḥ — activities; ākūtayaḥ — senses of action; pañca — five; dhiyaḥ — senses for gathering knowledge; abhimānaḥ — the false ego; mātrāṇi — different sense objects; karmāṇi — different material activities; puram ca — and the body, society, nation, family or place of nativity; tāsām — of those functions; vadanti — they say; ha — oh; ekādaśa — eleven; vīra — O hero; bhūmīḥ — fields of activity.

ека̄даша – единайсет; а̄сан – има; манасах̣ – на ума; хи – несъмнено; вр̣ттаях̣ – дейности; а̄кӯтаях̣ – действащи сетива; пан̃ча – пет; дхиях̣ – сетива за получаване на знание; абхима̄нах̣ – фалшиво его; ма̄тра̄н̣и – различни сетивни обекти; карма̄н̣и – различни материални дейности; пурам ча – и тялото, обществото, нацията, семейството или родното място; та̄са̄м – на тези функции; ваданти – казват; ха – о!; ека̄даша – единайсет; вӣра – герой; бхӯмӣх̣ – сфери на дейност.

Translation

Превод

There are five working senses and five knowledge-acquiring senses. There is also the false ego. In this way, there are eleven items for the mind’s functions. O hero, the objects of the senses [such as sound and touch], the organic activities [such as evacuation] and the different types of bodies, society, friendship and personality are considered by learned scholars the fields of activity for the functions of the mind.

Съществуват пет действащи сетива и пет сетива за получаване на знание. Съществува и фалшиво его. Общо това прави единайсет компонента, върху които се разпростират функциите на ума. О, царю, мъдреците смятат обектите на сетивата (звук, допир и пр.), органичните дейности (ходене по нужда и пр.), различните видове тела, обществото, приятелството и личността за полета на умствена дейност.

Purport

Пояснение

The mind is the controller of the five knowledge-acquiring senses and the five working senses. Each sense has its particular field of activity. In all cases, the mind is the controller or owner. By the false ego one thinks oneself the body and thinks in terms of “my body, my house, my family, my society, my nation” and so on. These false identifications are due to the expansions of the false ego. Thus one thinks that he is this or that. Thus the living entity becomes entangled in material existence.

Умът е господар на петте сетива за получаване на знание и петте действащи сетива. Всяко сетиво има свое поле на действие. При всички случаи умът е господарят, той е собственикът. Фалшивото его ни кара да мислим, че сме тялото и да разсъждаваме с понятия като „мое тяло, моя къща, мое семейство, мое общество, моя родина“ и пр. Погрешното отъждествяване с тези обекти е плод на фалшивото его. Затова живото същество си мисли, че е това или онова и се заплита в материалното съществуване.