Skip to main content

Text 63

ТЕКСТ 63

Devanagari

Деванагари (азбука)

तपोवनं गते तस्मिन्प्रविष्टोऽन्त:पुरं मुनि: ।
अर्हितार्हणको राज्ञा सुखासीन उवाच तम् ॥ ६३ ॥

Text

Текст

tapo-vanaṁ gate tasmin
praviṣṭo ’ntaḥ-puraṁ muniḥ
arhitārhaṇako rājñā
sukhāsīna uvāca tam
тапо-ванам̇ гате тасмин
правиш̣т̣о 'нтах̣-пурам̇ муних̣
архита̄рхан̣ако ра̄гя̄
сукха̄сӣна ува̄ча там

Synonyms

Дума по дума

tapaḥ-vanam — the forest path where Dhruva Mahārāja executed his austerity; gate — having thus approached; tasmin — there; praviṣṭaḥ — having entered; antaḥ-puram — within the private house; muniḥ — the great sage Nārada; arhita — being worshiped; arhaṇakaḥ — by respectful behavior; rājñā — by the King; sukha-āsīnaḥ — when he comfortably sat on his seat; uvāca — said; tam — unto him (the King).

тапах̣-ванам – пътят на отреченията в гората, поет от Дхрува Маха̄ра̄джа; гате – като отиде; тасмин – там; правиш̣т̣ах̣ – влизайки; антах̣-пурам – в покоите; муних̣ – великият мъдрец На̄рада; архита – уважен; архан̣аках̣ – с почтително отношение; ра̄гя̄ – от царя; сукха-а̄сӣнах̣ – когато седна удобно; ува̄ча – каза; там – на него (на царя).

Translation

Превод

After Dhruva entered Madhuvana Forest to execute devotional service, the great sage Nārada thought it wise to go to the King to see how he was faring within the palace. When Nārada Muni approached, the King received him properly, offering him due obeisances. After being seated comfortably, Nārada began to speak.

Когато Дхрува замина за гората Мадхувана да изпълнява предано служене, великият мъдрец На̄рада реши да навести царя в двореца му. Щом той пристигна в палатите, царят го посрещна с поклон и го прие подобаващо. Тогава На̄рада седна удобно и заговори.