Text 32
Sloka 32
Devanagari
Dévanágarí
पर्यक्कृताचलच्छायो निर्नीडस्तापवर्जित: ॥ ३२ ॥
Text
Verš
pādona-viṭapāyataḥ
paryak-kṛtācala-cchāyo
nirnīḍas tāpa-varjitaḥ
pādona-viṭapāyataḥ
paryak-kṛtācala-cchāyo
nirnīḍas tāpa-varjitaḥ
Synonyms
Synonyma
saḥ — that banyan tree; yojana-śata — one hundred yojanas (eight hundred miles); utsedhaḥ — height; pāda-ūna — less by a quarter (six hundred miles); viṭapa — by the branches; āyataḥ — spread out; paryak — all around; kṛta — made; acala — unshaken; chāyaḥ — the shadow; nirnīḍaḥ — without bird nests; tāpa-varjitaḥ — without heat.
saḥ — tento banyán; yojana-śata — sto yojanů (tisíc tři sta kilometrů); utsedhaḥ — vysoký; pāda-ūna — o čtvrtinu menší (téměř tisíc kilometrů); viṭapa — větvemi; āyataḥ — rozprostřenými; paryak — do všech stran; kṛta — vytvářel; acala — stálý; chāyaḥ — stín; nirnīḍaḥ — bez ptačích hnízd; tāpa-varjitaḥ — bez horka.
Translation
Překlad
That banyan tree was eight hundred miles high, and its branches spread over six hundred miles around. The tree cast a fine shade which permanently cooled the temperature, yet there was no noise of birds.
Banyán byl tisíc tři sta kilometrů vysoký a jeho větve se rozprostíraly v okruhu téměř tisíce kilometrů. Díky stínu, který vrhal, byl pod ním neustále příjemný chládek. Nebylo však slyšet žádné ptačí hlasy.
Purport
Význam
Generally, in every tree there are bird nests, and the birds congregate in the evening and create noise. But it appears that this banyan tree was devoid of nests, and therefore it was calm, quiet and peaceful. There were no disturbances from noise or heat, and therefore this place was just suitable for meditation.
Na stromech obvykle hnízdí různí ptáci, kteří svým společným štěbetáním za soumraku způsobují velký hluk. Na tomto banyánu však kupodivu žádní ptáci nežili, a proto v jeho okolí panoval ničím nerušený klid. Ani hluk, ani horko tu nerušily pohodu místa, které bylo jako stvořené pro meditaci.