Skip to main content

Texts 39-40

ТЕКСТЫ 39-40

Devanagari

Деванагари

यत्र भागवता राजन् साधवो विशदाशया: ।
भगवद्गुणानुकथनश्रवणव्यग्रचेतस: ॥ ३९ ॥
तस्मिन्महन्मुखरिता मधुभिच्चरित्र-
पीयूषशेषसरित: परित: स्रवन्ति ।
ता ये पिबन्त्यवितृषो नृप गाढकर्णै-
स्तान्न स्पृशन्त्यशनतृड्भयशोकमोहा: ॥ ४० ॥

Text

Текст

yatra bhāgavatā rājan
sādhavo viśadāśayāḥ
bhagavad-guṇānukathana-
śravaṇa-vyagra-cetasaḥ
йатра бха̄гавата̄ ра̄джан
са̄дхаво виш́а̄да̄ш́айа̄х̣
бхагавад-гун̣а̄нукатхана
ш́раван̣а-вйагра-четасах̣
tasmin mahan-mukharitā madhubhic-caritra-
pīyūṣa-śeṣa-saritaḥ paritaḥ sravanti
tā ye pibanty avitṛṣo nṛpa gāḍha-karṇais
tān na spṛśanty aśana-tṛḍ-bhaya-śoka-mohāḥ
тасмин махан-мукхарита̄ мадхубхич-чаритра-
пӣйӯша-ш́еша-саритах̣ паритах̣ сраванти
та̄ йе пибантй авитр̣шо нр̣па га̄д̣ха-карн̣аис
та̄н на спр̣ш́антй аш́ана-тр̣д̣-бхайа-ш́ока-моха̄х̣

Synonyms

Пословный перевод

yatra — where; bhāgavatāḥ — great devotees; rājan — O King; sādhavaḥ — saintly persons; viśada-āśayāḥ — broad-minded; bhagavat — of the Supreme Personality of Godhead; guṇa — the qualities; anukathana — to regularly recite; śravaṇa — to hear; vyagra — eager; cetasaḥ — whose consciousness; tasmin — there; mahat — of great saintly persons; mukharitāḥ — emanating from the mouths; madhu-bhit — of the killer of the Madhu demon; caritra — the activities or the character; pīyūṣa — of nectar; śeṣa — surplus; saritaḥ — rivers; paritaḥ — all around; sravanti — flow; tāḥ — all of them; ye — they who; pibanti — drink; avitṛṣaḥ — without being satisfied; nṛpa — O King; gāḍha — attentive; karṇaiḥ — with their ears; tān — them; na — never; spṛśanti — touch; aśana — hunger; tṛṭ — thirst; bhaya — fear; śoka — lamentation; mohāḥ — illusion.

йатра — где; бха̄гавата̄х̣ — великие преданные; ра̄джан — о царь; са̄дхавах̣ — святые люди; виш́а̄да-а̄ш́айа̄х̣ — с чистым сердцем; бхагават — Верховной Личности Бога; гун̣а — качества; анукатхана — регулярно пересказывать; ш́раван̣а — слушать; вйагра — горящие желанием; четасах̣ — чье сознание; тасмин — там; махат — великих святых; мукхарита̄х̣ — льющиеся из уст; мадху-бхит — того, кто убил демона Мадху; чаритра — деяния или качества; пӣйӯша — нектара; ш́еша — избыток; саритах̣ — реки; паритах̣ — вокруг; сраванти — текут; та̄х̣ — все они; йе — те, кто; пибанти — пьет; авитр̣шах̣ — не пресыщаясь; нр̣па — о царь; га̄д̣ха — внимательный; карн̣аих̣ — ушами; та̄н — их; на — никогда не; спр̣ш́анти — касается; аш́ана — голод; тр̣т̣ — жажда; бхайа — страх; ш́ока — скорбь; моха̄х̣ — иллюзия.

Translation

Перевод

My dear King, in the place where pure devotees live, following the rules and regulations and thus purely conscious and engaged with great eagerness in hearing and chanting the glories of the Supreme Personality of Godhead, in that place if one gets a chance to hear their constant flow of nectar, which is exactly like the waves of a river, one will forget the necessities of life, namely hunger and thirst, and become immune to all kinds of fear, lamentation and illusion.

Дорогой царь, если человек окажется там, где живут чистые преданные, которые, следуя всем правилам и предписаниям, очистили свое сознание и с огромным энтузиазмом слушают и пересказывают повествования, прославляющие Верховную Личность Бога, и если ему посчастливится услышать этот нектар, который, как воды реки, непрерывно льется из их уст, то он забудет о потребностях тела, таких, как голод и жажда, и избавится от страха, скорби и иллюзии.

Purport

Комментарий

The cultivation of Kṛṣṇa consciousness is possible where great devotees live together and constantly engage in hearing and chanting the glories of the Lord. In a holy place like Vṛndāvana, there are many devotees constantly engaged in chanting and hearing the glories of the Lord. If one gets the chance to hear from pure devotees in such a place, allowing the constant flow of the river of nectar to come from the mouths of pure devotees, then the cultivation of Kṛṣṇa consciousness becomes very easy. When one is engaged in constantly hearing the glories of the Lord, he certainly rises above the bodily conception. When one is in the bodily conception, he feels the pangs of hunger and thirst, fear, lamentation and illusion. But when one is engaged in hearing and chanting the glories of the Lord, he transcends the bodily conception.

Развивать в себе сознание Кришны можно там, где великие преданные, живя вместе, постоянно слушают и пересказывают повествования, прославляющие Господа. В таких святых местах, как Вриндаван, живет много преданных, которые неустанно славят Господа и слушают повествования о Нем. Если, находясь в таком месте, человек получит возможность слушать чистых преданных, из уст которых непрерывным потоком льются реки нектара, ему будет очень легко развить в себе сознание Кришны. Тот, кто беспрестанно слушает повествования о Господе, безусловно, поднимается над телесными представлениями о жизни. Человек, находящийся во власти телесных представлений, страдает от голода и жажды, страха, скорби и иллюзии. Но тот, кто слушает и пересказывает повествования, прославляющие Господа, перестает отождествлять себя с материальным телом.

The word bhagavad-guṇānukathana-śravaṇa-vyagra-cetasaḥ, meaning “always eager to find the place where the glories of the Lord are being heard and chanted,” is significant in this verse. A businessman is always very eager to go to a place where business is transacted. Similarly, a devotee is very eager to hear from the lips of liberated devotees. As soon as one hears the glories of the Lord from the liberated devotees, he immediately becomes impregnated with Kṛṣṇa consciousness. This is also confirmed in another verse:

Очень важным в этом стихе является слово бхагавад-гун̣а̄нукатхана-ш́раван̣а-вйагра-четасах̣, «всегда стремящийся туда, где слушают и пересказывают повествования о Господе». Так же как бизнесмен постоянно стремится туда, где заключаются сделки, преданный всегда горит желанием слушать слова, льющиеся из уст освобожденных душ. Рассказы освобожденных преданных о Верховной Личности Бога вкладывают в сердце человека семя сознания Кришны. Об этом же говорится и в другом стихе «Шримад- Бхагаватам»:

satāṁ prasaṅgān mama vīrya-saṁvido
bhavanti hṛt-karṇa-rasāyanāḥ kathāḥ
taj-joṣaṇād āśv apavarga-vartmani
śraddhā ratir bhaktir anukramiṣyati
сата̄м̇ прасан̇га̄н мама вӣрйа-сам̇видо
бхаванти хр̣т-карн̣а-раса̄йана̄х̣ катха̄х̣
тадж-джошан̣а̄д а̄ш́в апаварга-вартмани
ш́раддха̄ ратир бхактир анукрамишйати

“In the association of pure devotees, discussion of the pastimes and activities of the Supreme Personality of Godhead is very pleasing and satisfying to the ear and to the heart. By cultivating such knowledge one gradually becomes advanced on the path of liberation, and thereafter he is freed, and his attraction becomes fixed. Then real devotion and devotional service begin.” (Bhāg. 3.25.25) In the association of pure devotees, one becomes attached to hearing and chanting the glories of the Lord. In this way one can cultivate Kṛṣṇa consciousness, and as soon as this cultivation is advanced, one can become faithful to the Lord, devoted to the Lord, and attached to the Lord, and thus one can very quickly attain full Kṛṣṇa consciousness. The secret of success in the cultivation of Kṛṣṇa consciousness is hearing from the right person. A Kṛṣṇa conscious person is never disturbed by the bodily necessities, namely eating, sleeping, mating and defending.

«Обсуждение игр и деяний Верховной Личности Бога в обществе чистых преданных услаждает слух и радует сердце. Посвящая этому свое время, человек быстро продвигается по пути, ведущему к освобождению, а когда он обретает освобождение, его привязанность к Господу становится еще сильнее. Так рождается истинная преданность и начинается преданное служение» (Бхаг., 3.25.25). Благодаря общению с чистыми преданными у человека усиливается желание слушать и пересказывать повествования, прославляющие Господа. Так в нем постепенно развивается сознание Кришны, и, продвигаясь по этому пути, он обретает веру в Господа, преданность Ему, а затем привязанность к Нему; таким образом он может очень быстро обрести сознание Кришны. Чтобы развить в себе сознание Кришны, нужно просто слушать того, кто обладает им. В этом секрет успеха. Человек, обладающий сознанием Кришны, всегда невозмутим, ибо свободен от телесных потребностей — потребности в еде, сне, сексе и самозащите.