Skip to main content

Text 75

ТЕКСТ 75

Devanagari

Деванагари

श्रेयसामिह सर्वेषां ज्ञानं नि:श्रेयसं परम् ।
सुखं तरति दुष्पारं ज्ञाननौर्व्यसनार्णवम् ॥ ७५ ॥

Text

Текст

śreyasām iha sarveṣāṁ
jñānaṁ niḥśreyasaṁ param
sukhaṁ tarati duṣpāraṁ
jñāna-naur vyasanārṇavam
ш́рейаса̄м иха сарвеша̄м̇
джн̃а̄нам̇ них̣ш́рейасам̇ парам
сукхам̇ тарати душпа̄рам̇
джн̃а̄на-наур вйасана̄рн̣авам

Synonyms

Пословный перевод

śreyasām — of all benedictions; iha — in this world; sarveṣām — of every person; jñānam — knowledge; niḥśreyasam — the supreme benefit; param — transcendental; sukham — happiness; tarati — crosses over; duṣpāram — insurmountable; jñāna — knowledge; nauḥ — boat; vyasana — danger; arṇavam — the ocean.

ш́рейаса̄м — из всех благословений; иха — в этом мире; сарвеша̄м — каждого человека; джн̃а̄нам — знание; них̣ш́рейасам — высшее благо; парам — трансцендентное; сукхам — счастье; тарати — переправляется через; душпа̄рам — непреодолимый; джн̃а̄на — знание; наух̣ — корабль; вйасана — опасность; арн̣авам — океан.

Translation

Перевод

In this material world there are different types of achievement, but of all of them the achievement of knowledge is considered to be the highest because one can cross the ocean of nescience only on the boat of knowledge. Otherwise the ocean is impassable.

В материальном мире люди стремятся к достижению разных целей, но величайшим из всех достижений считается знание, потому что пересечь океан неведения можно только на корабле знания. Тому, кто лишен знания, никогда не переправиться через этот океан.

Purport

Комментарий

Actually everyone is suffering within this material world due to ignorance. Every day we see that a person without knowledge commits some criminal act and is later arrested and punished, despite the fact that he actually may not have been conscious of his sinful activity. Such ignorance prevails throughout the world. People do not consider how they are risking their lives in an attempt to have illicit sex life, kill animals to satisfy their tongue, enjoy intoxication and gamble. It is very regrettable that the leaders of the world do not know of the effects of these sinful activities. They are instead taking things very easily and are succeeding in making the ocean of nescience wider and wider.

По сути дела, все страдания живых существ в материальном мире являются результатом их невежества. Очень часто мы видим, как человек по своему невежеству совершает преступление, за которое его затем арестовывают и подвергают наказанию, хотя сам он мог даже не отдавать себе отчета в том, что его поступок предосудителен. Это невежество царит сейчас во всем мире. Люди не подозревают о том, что, вступая в недозволенные половые отношения, убивая ради удовлетворения своего языка животных, принимая одурманивающие средства и играя в азартные игры, они рискуют жизнью. Можно только пожалеть о том, что лидеры человечества ничего не знают о последствиях этих греховных действий. Вместо того чтобы принять срочные меры, они смотрят на все это сквозь пальцы, и таким образом лишь расширяют границы океана неведения.

Opposed to such ignorance, full knowledge is the greatest achievement within this material world. We can practically see that one who has sufficient knowledge is saved from many dangerous pitfalls in life. As stated in Bhagavad-gītā (7.19), bahūnāṁ janmanām ante jñānavān māṁ prapadyate: “When one actually becomes wise, he surrenders unto the Supreme Personality of Godhead.” Vāsudevaḥ sarvam iti sa mahātmā sudurlabhaḥ: “Such a great soul is very rarely to be found.”

Полное знание, в противоположность невежеству, является самым большим достижением в материальном мире. Легко видеть, что человек, обладающий знанием, избегает многих опасностей, которые подстерегают его на жизненном пути. В «Бхагавад-гите» (7.19) сказано: бахӯна̄м̇ джанмана̄м анте джн̃а̄нава̄н ма̄м̇ прападйате — «Тот, кто обрел истинное знание, предается Верховной Личности Бога». Ва̄судевах сарвам ити са маха̄тма̄ судурлабхах̣: «Такая великая душа встречается очень редко».

This Kṛṣṇa consciousness movement is determined to open wide the eyes of the so-called leaders, who are full of ignorance, and thus save them from the many pitfalls and dangerous conditions of life. The greatest danger is the danger of getting a body lower than that of a human being. It was with great difficulty that we attained this human form of life just to take advantage of this body and reestablish our relationship with the Supreme Personality of Godhead, Govinda. Lord Śiva advises, however, that those who take advantage of his prayers will very soon become devotees of Lord Vāsudeva and thus will be able to cross the ocean of nescience and make life perfect.

Члены Общества сознания Кришны исполнены решимости открыть глаза так называемым вождям общества, погрязшим в невежестве, чтобы спасти их от многочисленных опасностей. Самая большая из грозящих нам опасностей — получить тело, относящееся к более низкой, чем человеческая, форме жизни. Получить человеческое тело очень трудно. Это тело дается живому существу для того, чтобы оно могло восстановить свои отношения с Верховной Личностью Бога, Говиндой. Господь Шива говорит здесь, что те, кто будет повторять его молитвы, очень скоро станут преданными Господа Ва̄судевы, что позволит им пересечь океан неведения и достичь цели жизни.