Skip to main content

Text 22

VERSO 22

Devanagari

Devanagari

मत्तभ्रमरसौस्वर्यहृष्टरोमलताङ्‌घ्रिपम् ।
पद्मकोशरजो दिक्षु विक्षिपत्पवनोत्सवम् ॥ २२ ॥

Text

Texto

matta-bhramara-sausvarya-
hṛṣṭa-roma-latāṅghripam
padma-kośa-rajo dikṣu
vikṣipat-pavanotsavam
matta-bhramara-sausvarya-
hṛṣṭa-roma-latāṅghripam
padma-kośa-rajo dikṣu
vikṣipat-pavanotsavam

Synonyms

Sinônimos

matta — mad; bhramara — bumblebees; sau-svarya — with great humming; hṛṣṭa — joyfully; roma — hair on the body; latā — creepers; aṅghripam — trees; padma — lotus flower; kośa — whorl; rajaḥ — saffron; dikṣu — in all directions; vikṣipat — throwing away; pavana — air; utsavam — festival.

matta — enlouquecidas; bhramara — abelhas; sau-svarya — com grande zumbido; hṛṣṭa — alegremente; roma — pelo sobre o corpo; latā — trepadeiras; aṅghripam — árvores; padma — flor de lótus; kośa­ — verticilo; rajaḥ — açafrão; dikṣu — em todas as direções; vikṣipat — atirando; pavana — ar; utsavam — festival.

Translation

Tradução

There were various trees and creepers on all sides of the lake, and there were mad bumblebees humming all about them. The trees appeared to be very jolly due to the sweet humming of the bumblebees, and the saffron, which was contained in the lotus flowers, was being thrown into the air. These all created such an atmosphere that it appeared as though a festival were taking place there.

Havia diversas árvores e trepadeiras em toda parte do lago, e havia abelhas ensandecidas zumbindo sobre elas. As árvores pareciam muito alegres devido ao doce zumbido das abelhas, e o açafrão, contido nas flores de lótus, estava sendo difundido pelo ar. Tudo isso criava uma atmosfera que fazia parecer que acontecia um festival ali.

Purport

Comentário

Trees and creepers are also different types of living beings. When bumblebees come upon trees and creepers to collect honey, certainly such plants become very happy. On such an occasion the wind also takes advantage of the situation by throwing pollen or saffron contained in the lotus flowers. All this combines with the sweet vibration created by the swans and the calm of the water. The Pracetās considered such a place to be like a continuous festival. From this description it appears that the Pracetās reached Śivaloka, which is supposed to be situated near the Himālaya Mountains.

SIGNIFICADO––As árvores e trepadeiras também são diferentes classes de seres vivos. Quando as abelhas chegam às árvores e trepadeiras para colher mel, certamente essas plantas ficam muito felizes. Em uma oca­sião assim, o vento também tira proveito da situação, atirando o pólen ou o açafrão contido nas flores de lótus. Tudo isso se combina com a doce vibração criada pelos cisnes e a calma da água. Os Pra­cetās consideraram a atmosfera desse lugar semelhante à de um fes­tival incessante. A partir dessa descrição, parece que os Pracetās tinham chegado a Śivaloka, que se supõe estar situado próximo às mon­tanhas dos Himalaias.